Псалмы 102 псалом

Псалмы
Библейской Лиги ERV → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Душа моя, Господа восхваляй, каждая частица тела моего, славь Его святое имя.
 
Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.

Душа моя, Господа восхваляй и не забывай Его доброту.
 
HERR, höre mein Gebet, lass zu dir kommen mein Schreien!

Он грехи прощает наши, все болезни наши лечит.
 
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tag meiner Bedrängnis! Neige zu mir dein Ohr! An dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!

Жизни наши от могилы бережёт, любовь и сострадание нам даёт.
 
Denn wie[1] Rauch entschwinden meine Tage, meine Gebeine glühen wie ein Brand.

Он желания наши исполняет, добротой одаривает нас. Возвращает Он нашу молодость, и обновляемся мы подобно орлу, обновляющему свои перья.
 
Wie Gras ist abgemäht und verdorrt mein Herz, denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.

Господь беспристрастен, угнетённым Он справедливость несёт.
 
Wegen der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleisch.

Бог законам Своим научил Моисея, Он Израилю великие дела Свои показал.
 
Ich gleiche der Eule[2] der Wüste, ich bin wie das Käuzchen in den Ruinen.

Милосерден и милостив Господь, терпелив и полон любви.
 
Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.

Он не всегда осуждает и на людей не гневается вечно.
 
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die mich verspotten, schwören bei mir[3].

Он не обходится с нами, как мы того заслужили, не воздаёт нам за наши грехи.
 
Denn Asche esse ich wie Brot, meinen Trank vermische ich mit Tränen

Его любовь к Своим ученикам столь же высока, сколь небо над землёй.
 
vor deiner Verwünschung und deinem Grimm. Denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.

Наши грехи забрал от нас так далеко, как отдалён восток от запада.
 
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, ich verdorre wie Gras.

Бог милостив к Своим ученикам, как милостивы отцы к своим детям.
 
Du aber, HERR, bleibst auf ewig, dein Lob[4] von Generation zu Generation.

Он знает всё о нас, ведь нас Он сотворил из праха.
 
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen. Denn es ist Zeit, ihn[5] zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit.

Господь знает, что наши жизни коротки, они подобны траве. Он знает, что мы будто полевой цветок, который быстро растёт,
 
Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen, sie haben Mitleid mit seinem Schutt.

а когда подует горячий ветер, он умирает, и ничто не укажет нам на то место, где он рос.
 
Die Nationen werden den Namen des HERRN fürchten, alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.

Но будет вечной Его любовь к тем, кто идёт за Ним, любовь Его будет незыблемой ко всем грядущим поколениям.
 
Denn der HERR wird Zion aufbauen, er wird erscheinen in seiner Herrlichkeit.

Он добр к тем, кто следует Его заветам и помнит повеления Его.
 
Er wird sich wenden zum Gebet der Verlassenen, ihr Gebet wird er nicht verachten.

На Небе Его трон стоит, и Он с вершин повелевает всем.
 
Dies sei aufgeschrieben für die künftige Generation, und ein ‹neu› geschaffenes Volk soll Jah loben.

Ангелы, слову Его послушные, Господа восхваляйте.
 
Denn der HERR hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, er hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,

Войска Небесные, Бога восхваляйте! Вы — слуги Его, так исполняйте Его волю.
 
um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes,

Он создал всё, Он правит всем на свете. Так восхваляй же Господа, душа моя!
 
damit man den Namen des HERRN verkündige in Zion ‹und› in Jerusalem sein Lob,

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Ps 142,3
2 ⓑ – Ps 17,1; 2Mo 2,23
3 ⓒ – Ps 27,9
3 ⓓ – Ps 31,3
4 [1] – so mit alten Üs. und Handschr.; Mas. T.: im
4 ⓔ – Jak 4,14
4 ⓕ – Hi 30,30
5 ⓖ – Ps 90,6; Hi 14,2
5 ⓗ – 1Sam 1,7
6 ⓘ – Hi 19,20
7 [2] – Andere üs.: dem Pelikan
8 ⓙ – Ps 77,5
9 ⓚ – Ps 42,11
9 [3] – d. h. schwören, dass es ihnen ergehen soll wie mir, falls sie wortbrüchig werden
10 ⓛ – Ps 42,4
11 ⓜ – Kla 3,1
12 ⓝ – Ps 109,23
12 ⓞ – Ps 90,6; Hi 14,2
13 ⓟ – Ps 90,2; 92,9
13 [4] – w. deine Anrufung
13 ⓠ – Ps 135,13; 2Mo 3,15
14 ⓡ – Jes 51,3
14 [5] – nämlich den Berg und die Stadt Zion
15 ⓣ – Neh 2,3.17
16 ⓤ – Ps 67,8; Jes 59,19
16 ⓥ – Jes 60,3
17 ⓦ – Ps 147,2
17 ⓧ – Jes 40,5
18 ⓨ – Ps 69,34
19 ⓩ – Röm 15,4
19 ⓐ – Ps 22,32; Jes 43,21
20 ⓑ – 5Mo 26,15
21 ⓒ – Ps 79,11; 2Mo 3,16.17
22 ⓓ – Jes 52,8-10
23 ⓔ – Jes 2,2.3; Jer 3,17
24 ⓕ – Ps 89,46
25 ⓖ – Jes 38,10
25 ⓗ – Ps 90,2; 92,9
26 ⓘ – V. 26-28: Hebr 1,10-12
26 ⓙ – 2Kö 19,15
27 ⓚ – Mt 24,35
27 ⓛ – 2Petr 3,10
28 [6] – w. Du aber bist es; vgl. 5Mo 32,39; Neh 9,6
28 ⓜ – Mal 3,6; Hebr 13,8
29 ⓝ – Ps 69,37
29 ⓞ – Hes 37,25
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.