Псалмы 143 псалом

Псалмы
Библейской Лиги ERV → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Да восхвалён будет Господь, Скала моя, Тот, Кто меня обучает битве и к войне готовит.
 
Ein Psalm. Von David. HERR, höre mein Gebet, merke auf mein Flehen! Erhöre mich in deiner Treue, in deiner Gerechtigkeit!

Он — Бог мой любящий, убежище моё высоко в горах. Он — крепость мне и щит, Он помогает управлять моим народом.
 
Gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht! Denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht.

Господь, ну почему же люди так важны Тебе? Ну почему Ты замечаешь нас?
 
Denn der Feind verfolgt meine Seele, tritt zu Boden mein Leben, lässt mich wohnen in Finsternissen gleich den Toten der Urzeit.

Подобен человек лишь дуновению ветерка, а дни его как убегающая тень.
 
Mein Geist ermattet in mir, mein Herz ist erstarrt in meinem Innern.

Господь, спустись, прорвавши небеса, и горы тронь, чтоб задымились.
 
Ich gedenke der Tage der Vorzeit, überlege all dein Tun. Ich sinne nach über das Werk deiner Hände.

Брось молнии и разбросай врага, пускай от стрел Твоих он убегает.
 
Zu dir breite ich meine Hände aus. Gleich einem lechzenden Land ‹schmachtet› meine Seele nach dir! //

Достань меня с небес, спаси от могучих, словно море, чужеземцев.
 
Schnell, erhöre mich, HERR! Es verschmachtet mein Geist. Verbirg dein Angesicht nicht vor mir! Sonst bin ich denen gleich, die zur Grube hinabfahren.

И даже когда они клянутся, всё лживые слова от них исходят.
 
Lass mich am Morgen hören deine Gnade, denn ich vertraue auf dich! Tu mir kund den Weg, den ich gehen soll, denn zu dir erhebe ich meine Seele!

Я новой песней воспою Тебя, Господь, играя для Тебя на десятиструнной лире.
 
Rette mich, HERR, von meinen Feinden! Zu dir nehme ich meine Zuflucht[1].

Ты — дающий царям победу, Спаситель слуги Своего, Давида, от смертного меча.
 
Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott! Dein guter Geist leite mich in ebenes Land[2]!

Спаси меня от коварных чужеземцев, которым верить ни в коем случае нельзя. Ведь даже когда они клянутся, всё лживые слова от них слышу я.
 
Um deines Namens willen, HERR, belebe mich[3]! In deiner Gerechtigkeit führe meine Seele aus der Not!

Пусть деревьям крепким будут подобны наши сыновья, а дочери — колоннам стройным во дворце.
 
In deiner Gnade vernichte meine Feinde[4], und alle Bedränger meiner Seele lass umkommen, denn ich bin dein Knecht!

Пусть хлеба будут полны амбары наши, а на пастбищах пасутся тысячи овец.
 

Пусть стада наши умножаются, и враги никогда не смогут разрушить стены наших городов. Господи, не позволь им пленить людей из нашего народа, и горестным стенаниям раздаваться не позволь.
 

Блажен народ, для которого всему этому суждено свершиться, блаженны те, для кого Господь — единый Бог!
 

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Ps 17,1
3 ⓒ – Ps 7,6
3 ⓓ – Mi 7,8
3 ⓔ – Kla 3,6
4 ⓕ – Ps 142,4
5 ⓖ – Ps 77,6.7
6 ⓗ – Ps 88,10
6 ⓘ – Ps 42,3
7 ⓙ – Ps 69,18
7 ⓚ – Ps 28,1
8 ⓛ – Ps 90,14
8 ⓜ – Ps 25,20
8 ⓝ – Ps 32,8
8 ⓞ – Ps 86,4
9 ⓟ – Ps 142,7
9 [1] – so mit einer hebr. Handschr. und LXX; Mas. T.: Zu dir habe ich bedeckt
9 ⓠ – Ps 57,2
10 ⓡ – Ps 118,28
10 [2] – mit einigen hebr. Handschr.: auf ebenem Weg
10 ⓢ – Ps 27,11
11 [3] – o. erhalte mich am Leben
11 ⓣ – Ps 119,25
11 ⓤ – Ps 142,8
12 [4] – o. bringe meine Feinde zum Schweigen
12 ⓥ – Ps 54,7
12 ⓦ – Ps 116,16
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.