Псалмы 102 псалом

Псалмы
Библейской Лиги ERV → Schlachter Bibel 1951

 
 

Душа моя, Господа восхваляй, каждая частица тела моего, славь Его святое имя.
 
Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!

Душа моя, Господа восхваляй и не забывай Его доброту.
 
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!

Он грехи прощает наши, все болезни наши лечит.
 
Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.

Жизни наши от могилы бережёт, любовь и сострадание нам даёт.
 
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.

Он желания наши исполняет, добротой одаривает нас. Возвращает Он нашу молодость, и обновляемся мы подобно орлу, обновляющему свои перья.
 
Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.

Господь беспристрастен, угнетённым Он справедливость несёт.
 
Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;

Бог законам Своим научил Моисея, Он Израилю великие дела Свои показал.
 
ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.

Милосерден и милостив Господь, терпелив и полон любви.
 
Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;

Он не всегда осуждает и на людей не гневается вечно.
 
denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen

Он не обходится с нами, как мы того заслужили, не воздаёт нам за наши грехи.
 
wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.

Его любовь к Своим ученикам столь же высока, сколь небо над землёй.
 
Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.

Наши грехи забрал от нас так далеко, как отдалён восток от запада.
 
Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.

Бог милостив к Своим ученикам, как милостивы отцы к своим детям.
 
Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!

Он знает всё о нас, ведь нас Он сотворил из праха.
 
Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.

Господь знает, что наши жизни коротки, они подобны траве. Он знает, что мы будто полевой цветок, который быстро растёт,
 
Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,

а когда подует горячий ветер, он умирает, и ничто не укажет нам на то место, где он рос.
 
wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,

Но будет вечной Его любовь к тем, кто идёт за Ним, любовь Его будет незыблемой ко всем грядущим поколениям.
 
wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.

Он добр к тем, кто следует Его заветам и помнит повеления Его.
 
Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,

На Небе Его трон стоит, и Он с вершин повелевает всем.
 
daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,

Ангелы, слову Его послушные, Господа восхваляйте.
 
zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die Kinder des Todes;

Войска Небесные, Бога восхваляйте! Вы — слуги Его, так исполняйте Его волю.
 
auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,

Он создал всё, Он правит всем на свете. Так восхваляй же Господа, душа моя!
 
wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.