Псалтирь 102 псалом

Псалтирь
Новый русский перевод → Luther Bibel 1984

 
 

Псалом Давида. Прославь, душа моя, Господа; всё нутро мое, славь Его святое имя!
 
EIN GEBET FÜR DEN ELENDEN, WENN ER VERZAGT IST UND SEINE KLAGE VOR DEM HERRN AUSSCHÜTTET.

Прославь, душа моя, Господа и не забудь добрые дела Его —
 
HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!

Того, Кто прощает всю вину твою и исцеляет все твои болезни;
 
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!

Кто избавляет от могилы[209] твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;
 
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie von Feuer.

Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы, подобно орлу, обновлялась твоя юность.
 
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich sogar vergesse, mein Brot zu essen.

Господь творит праведность и правосудие для всех угнетенных.
 
Mein Gebein klebt an meiner Haut vor Heulen und Seufzen.

Он показал Моисею пути Свои и сыновьям Израиля — дела Свои.
 
Ich bin wie die Eule in der Einöde, wie das Käuzchen in den Trümmern.

Милостив и милосерден Господь, медленный на гнев и богат милостью.
 
Ich wache und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

Он не беспрестанно упрекает и не вечно держит в Себе гнев.
 
Täglich schmähen mich meine Feinde,und die mich verspotten, fluchen mit meinem Namen.

Не в соответствии с нашими грехами поступил Он с нами и не по нашим преступлениям воздал нам.
 
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen

Как небо высоко над землею, так велика Его милость к боящимся Его.
 
vor deinem Drohen und Zorn, weil du mich hochgehoben und zu Boden geworfen hast.

Как далек восток от запада, так удалил Он от нас наши беззакония.
 
Meine Tage sind dahin wie ein Schatten, und ich verdorre wie Gras.

Как отец жалеет своих детей, так Господь жалеет боящихся Его,
 
Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Name für und für.

ведь Он знает из чего мы состоим, помнит, что мы — прах.
 
Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihm gnädig seist, und die Stunde ist gekommen

Дни человека — как трава; он цветет, как полевой цветок.
 
- denn deine Knechte wollten gerne, daß es gebaut würde, und es jammert sie, daß es in Trümmern liegt -,

Пройдет над ним ветер, и нет его, и никто не узнает места, где он был.
 
daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit.

Милость же Господа извечна и навсегда над боящимися Его,
 
Ja, der HERR baut Zion wieder und erscheint in seiner Herrlichkeit.

и Его праведность — к сыновьям сыновей их, к берегущим Его завет и к помнящим Его наставления, чтобы исполнять их.
 
Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.

Господь в небесах поставил Свой престол, и власть Его простирается над всем.
 
Das werde geschrieben für die Nachkommen; und das Volk, das er schafft, wird den HERRN loben.

Прославьте Господа, ангелы Его, великие силой, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
 
Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,

Прославьте Господа, все Его воинства, Его служители, исполняющие Его волю.
 
daß er das Seufzen der Gefangenen höreund losmache die Kinder des Todes,

Прославьте Господа, все дела Его во всех местах Его правления. Прославь, душа моя, Господа.
 
daß sie in Zion verkünden den Namen des HERRN und sein Lob in Jerusalem,

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [209] — Букв.: ямы.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.