Leviticus 27 глава

Leviticus
English Standard Version → Синодальный перевод (СВ)

 
 

The Lord spoke to Moses, saying,
 
И сказал Господь Моисею, говоря:

“Speak to the people of Israel and say to them, If anyone makes a special vow to the Lord involving the valuation of persons,
 
«Объяви сынам Израилевым и скажи им: „Если кто дает обет посвятить душу Господу по оценке твоей,

then the valuation of a male from twenty years old up to sixty years old shall be fifty shekelsa of silver, according to the shekel of the sanctuary.
 
то оценка твоя мужчине от двадцати лет до шестидесяти должна быть пятьдесят сиклей серебряных, по сиклю священному;

If the person is a female, the valuation shall be thirty shekels.
 
если же это женщина, то оценка твоя должна быть тридцать сиклей;

If the person is from five years old up to twenty years old, the valuation shall be for a male twenty shekels, and for a female ten shekels.
 
от пяти лет до двадцати оценка твоя мужчине должна быть двадцать сиклей, а женщине — десять сиклей;

If the person is from a month old up to five years old, the valuation shall be for a male five shekels of silver, and for a female the valuation shall be three shekels of silver.
 
а от месяца до пяти лет оценка твоя мужчине должна быть пять сиклей серебра, а женщине оценка твоя — три сикля серебра;

And if the person is sixty years old or over, then the valuation for a male shall be fifteen shekels, and for a female ten shekels.
 
от шестидесяти лет и выше мужчине оценка твоя должна быть пятнадцать сиклей серебра, а женщине — десять сиклей.

And if someone is too poor to pay the valuation, then he shall be made to stand before the priest, and the priest shall value him; the priest shall value him according to what the vower can afford.
 
Если же он беден и не в силах отдать по оценке твоей, то пусть представят его священнику, и священник пусть оценит его: соразмерно с состоянием давшего обет пусть оценит его священник.

“If the vowb is an animal that may be offered as an offering to the Lord, all of it that he gives to the Lord is holy.
 
Если же то будет скот, который приносят в жертву Господу, то все, что дано Господу, должно быть свято:

He shall not exchange it or make a substitute for it, good for bad, or bad for good; and if he does in fact substitute one animal for another, then both it and the substitute shall be holy.
 
не должно выменивать его и заменять хорошее худым или худое хорошим; если же станет кто заменять скотину скотиной, то и она, и замена ее будет святыней.

And if it is any unclean animal that may not be offered as an offering to the Lord, then he shall stand the animal before the priest,
 
Если же то будет какая-нибудь скотина нечистая, которую не приносят в жертву Господу, то должно представить скотину священнику,

and the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall be.
 
и священник оценит ее, хороша ли она или худа, и как оценит священник, так и должно быть;

But if he wishes to redeem it, he shall add a fifth to the valuation.
 
если же кто хочет выкупить ее, то пусть прибавит пятую долю к оценке твоей.

“When a man dedicates his house as a holy gift to the Lord, the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall stand.
 
Если кто посвящает дом свой в святыню Господу, то священник должен оценить его, хорош ли он или худ, и как оценит его священник, так и состоится;

And if the donor wishes to redeem his house, he shall add a fifth to the valuation price, and it shall be his.
 
если же посвятивший захочет выкупить дом свой, то пусть прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и тогда будет его.

“If a man dedicates to the Lord part of the land that is his possession, then the valuation shall be in proportion to its seed. A homerc of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
 
Если поле из своего владения посвятит кто Господу, то оценка твоя должна быть по мере посева: за посев хомера ячменя пятьдесят сиклей серебра.

If he dedicates his field from the year of jubilee, the valuation shall stand,
 
Если от юбилейного года посвящает кто поле свое, должно состояться по оценке твоей.

but if he dedicates his field after the jubilee, then the priest shall calculate the price according to the years that remain until the year of jubilee, and a deduction shall be made from the valuation.
 
Если же после юбилея посвящает кто поле свое, то священник должен рассчитать серебро по мере лет, оставшихся до юбилейного года, и должно убавить из оценки твоей.

And if he who dedicates the field wishes to redeem it, then he shall add a fifth to its valuation price, and it shall remain his.
 
Если же захочет выкупить поле посвятивший его, то пусть он прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и оно останется за ним.

But if he does not wish to redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed anymore.
 
Если же он не выкупит поля и будет продано поле другому человеку, то уже нельзя выкупить:

But the field, when it is released in the jubilee, shall be a holy gift to the Lord, like a field that has been devoted. The priest shall be in possession of it.
 
поле то, когда оно в юбилей отойдет, будет святыней Господу, как бы поле заклятое; священнику достанется оно во владение.

If he dedicates to the Lord a field that he has bought, which is not a part of his possession,
 
А если кто посвятит Господу поле купленное, которое не из полей его владения,

then the priest shall calculate the amount of the valuation for it up to the year of jubilee, and the man shall give the valuation on that day as a holy gift to the Lord.
 
то священник должен рассчитать ему количество оценки до юбилейного года, и должен он отдать по расчету в тот же день, как святыню Господню;

In the year of jubilee the field shall return to him from whom it was bought, to whom the land belongs as a possession.
 
поле же в юбилейный год перейдет опять к тому, у кого куплено, кому принадлежит владение той земли.

Every valuation shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahsd shall make a shekel.
 
Всякая оценка твоя должна быть по сиклю священному, двадцать гер должно быть в сикле.

“But a firstborn of animals, which as a firstborn belongs to the Lord, no man may dedicate; whether ox or sheep, it is the Lord’s.
 
Только первенцев из скота, которые по первенству принадлежат Господу, не должен никто посвящать: вол ли то или мелкий скот — Господни они.

And if it is an unclean animal, then he shall buy it back at the valuation, and add a fifth to it; or, if it is not redeemed, it shall be sold at the valuation.
 
Если же скот нечистый, то должно выкупить по оценке твоей и приложить к тому пятую часть; если не выкупят, то должно продать по оценке твоей.

“But no devoted thing that a man devotes to the Lord, of anything that he has, whether man or beast, or of his inherited field, shall be sold or redeemed; every devoted thing is most holy to the Lord.
 
Только все заклятое, что под заклятием отдает человек Господу из своей собственности — человека ли, скотину ли, поле ли своего владения, — не продается и не выкупается: все заклятое есть великая святыня Господня;

No one devoted, who is to be devoted for destructione from mankind, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
 
все заклятое, что заклято от людей, не выкупается: оно должно быть предано смерти.

“Every tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the trees, is the Lord’s; it is holy to the Lord.
 
И всякая десятина на земле из семян земли и из плодов деревьев принадлежит Господу — это святыня Господня;

If a man wishes to redeem some of his tithe, he shall add a fifth to it.
 
если же кто захочет выкупить десятину свою, то пусть приложит к цене ее пятую долю.

And every tithe of herds and flocks, every tenth animal of all that pass under the herdsman’s staff, shall be holy to the Lord.
 
И всякую десятину из крупного и мелкого скота, из всего, что проходит под посохом пастуха, десятое должно посвящать Господу;

One shall not differentiate between good or bad, neither shall he make a substitute for it; and if he does substitute for it, then both it and the substitute shall be holy; it shall not be redeemed.”
 
не должно разбирать, хорошее ли то или худое, и не должно заменять его; если же кто заменит его, то и само оно, и замена его будет святынею и не может быть выкуплено“».

These are the commandments that the Lord commanded Moses for the people of Israel on Mount Sinai.
 
Вот заповеди, которые заповедал Господь Моисею для сынов Израилевых на горе Синай.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.