Job 22 глава

Job
King James Bible → Синодальный перевод (МП)

 
 

Then Eliphaz the Temanite answered and said,
 
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:

Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
 
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.

Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
 
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?

Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
 
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?

Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
 
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.

For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
 
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.

Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
 
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;

But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
 
а человеку сильному ты [давал] землю, и сановитый селился на ней.

Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
 
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.

Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
 
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,

Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
 
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.

Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
 
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!

And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
 
И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?

Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
 
Облака — завеса Его, так что Он не видит, а ходит [только] по небесному кругу.

Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
 
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,

Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
 
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?

Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
 
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?

Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
 
А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!

The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
 
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:

Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
 
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.

Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
 
Сблизься же с Ним — и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.

Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
 
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.

If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
 
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего

Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
 
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков — [золото] Офирское.

Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
 
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,

For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
 
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.

Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
 
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.

Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
 
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.

When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
 
Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем,

He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
 
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.