Да Галятаў 5 глава

Пасланьне Паўлы да Галятаў
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Синодальный перевод

 
 

Дык стойце ў волі, якою вы́зваліў нас Хрыстос, і не падпадайце ізноў пад ярмо рабства.
 
Итак, стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.

Вось я, Паўла, кажу вам, што, калі абрэзываецеся, дык Хрыстос вас нічым не ўспаможа.
 
Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.

Яшчэ сьве́дчу ўсякаму чалаве́ку, які абрэзываецца, што ён павінен выпаўніць уве́сь закон.
 
Ещё свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.

Вы далёкія ад Хрыста; вы, што апраўдываецеся законам, адпалі ад ласкі;
 
Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,

мы-ж духам ад ве́ры чакаем надзе́і пра́веднасьці;
 
а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.

бо ў Хрысьце́ Ісусе ня ма́е сілы ні абрэзаньне, ні неабрэзаньне, але ве́ра, што дзе́ець праз любоў.
 
Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.

Вы бе́глі добра: хто ўбіў вам не карыцца праўдзе?
 
Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?

Гэткае перакананьне не ад Таго, Хто вас закліка́е.
 
Такое убеждение не от Призывающего вас.

Крошка кісьлі ўсё це́ста квасіць.
 
Малая закваска заквашивает всё тесто.

Я пэўны ў вас у Госпадзе, што нічога ня будзеце думаць інакш; хто-ж вас баламуціць, той, хто-б ён ні быў, панясе́ на сабе́ асуджэньне.
 
Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесёт на себе осуждение.

Калі-ж я, браты, і цяпе́р абвяшчаю абрэзаньне, дык завошта-ж яшчэ мяне́ перасьле́дуюць? Тагды спакуса крыжа зьніштожылася-бы.
 
За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.

О, каб былі адсе́чаны тыя, што вас бунтуюць!
 
О, если бы удалены были возмущающие вас!

Бо вы к волі пакліканы, браты; каб толькі воля ваша ня была сродкам для це́ла, але праз любоў служы́це адзін аднаму.
 
К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу.

Бо ўве́сь закон у адным слове поўніцца: любі бліжняга твайго, як самога сябе́ (Лявіт 19:18).
 
Ибо весь закон в одном слове заключается: «люби ближнего твоего, как самого себя».

Калі-ж адзін аднаго грызецё і заяда́еце, сьцеражы́цеся, каб ня былі загублены адзін адным.
 
Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.

Я-ж кажу: хадзе́це духам і пажаданьняў це́ла не спаўняйце.
 
Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,

Бо це́ла хоча супраць духу, а дух — супраць це́лу: яны адно аднаму працівяцца, каб вы ня тое рабілі, чаго хаце́лі-б.
 
ибо плоть желает противного духу, а дух — противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.

Калі-ж вы ве́дзены духам, дык вы не пад законам.
 
Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.

Учынкі-ж це́ла ве́дамыя; яны ёсьць: блуд, распуста, нячыстасьць, сваволя,
 
Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,

паклане́ньне ідалам, чарадзе́йства, варожасьць, спрэчкі, гарачнасьць, гне́ў, сварлівасьць, нязгода, гарэзіі,
 
идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, соблазны, ереси,

не́навісьць, забойствы, п’янства, няпрыстойнасьць і падобнае; гэтае кажу вам напе́рад, як і казаў, што тыя, хто гэтак робіць, Царства Божага не ўнасьле́дуюць.
 
ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.

Плод жа духа: любоў, радасьць, мір, доўгацярплівасьць, добрасьць, міласэрдзе, ве́ра,
 
Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,

ціхасьць, паўзьдзе́ржлівасьць. На гэтакіх няма закону.
 
кротость, воздержание. На таковых нет закона.

А Хрыстовыя раскрыжавалі це́ла з мукамі і пажаданьнямі.
 
Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.

Калі мы жыве́м духам, дык і паступаем духам.
 
Если мы живём духом, то по духу и поступать должны.

Ня будзем задавацца, адзін аднаго дражнячы, адзін аднаму завідуючы.
 
Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.