Acts 22 глава

Acts
New Living Translation → Перевод Еп. Кассиана

 
 

“Brothers and esteemed fathers,” Paul said, “listen to me as I offer my defense.”
 
Мужи братья и отцы, выслушайте мою нынешнюю перед вами защиту.

When they heard him speaking in their own language,a the silence was even greater.
 
Услышав, что он начал свое обращение к ним на еврейском языке, они стали еще тише.

Then Paul said, “I am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, and I was brought up and educated here in Jerusalem under Gamaliel. As his student, I was carefully trained in our Jewish laws and customs. I became very zealous to honor God in everything I did, just like all of you today.
 
И он сказал: я — Иудей, рожденный в Тарсе Киликийском, но воспитанный в этом городе, у ног Гамалиила, наставленный во всей точности отеческого Закона, ревнитель по Боге, как все вы сегодня.

And I persecuted the followers of the Way, hounding some to death, arresting both men and women and throwing them in prison.
 
На этот Путь я воздвигнул смертельное гонение, заключая в узы и предавая в тюрьмы как мужчин, так и женщин,

The high priest and the whole council of elders can testify that this is so. For I received letters from them to our Jewish brothers in Damascus, authorizing me to bring the followers of the Way from there to Jerusalem, in chains, to be punished.
 
в чем и первосвященник мне свидетель и весь совет старейшин; получив от них и письма к братьям, я шел в Дамаск с тем, чтобы и там находящихся привести в узах в Иерусалим для наказания.

“As I was on the road, approaching Damascus about noon, a very bright light from heaven suddenly shone down around me.
 
И было со мной, когда я шел и приближался к Дамаску: около полудня внезапно воссиял с неба сильный свет вокруг меня,

I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
 
и я упал на землю и услышал голос, говорящий мне: «Саул, Саул, что ты Меня гонишь?»

“‘Who are you, lord?’ I asked. “And the voice replied, ‘I am Jesus the Nazarene,b the one you are persecuting.’
 
И я ответил: «кто Ты, Господи?» И Он сказал мне: «Я — Иисус Назорей, Которого ты гонишь».

The people with me saw the light but didn’t understand the voice speaking to me.
 
Бывшие со мной свет видели, но голоса Того, Кто мне говорил, не слышали.

“I asked, ‘What should I do, Lord?’ “And the Lord told me, ‘Get up and go into Damascus, and there you will be told everything you are to do.’
 
И я сказал: «что мне делать, Господи?» Господь же сказал мне: «встань и иди в Дамаск и там тебе будет сказано о всём, что назначено тебе делать»,

“I was blinded by the intense light and had to be led by the hand to Damascus by my companions.
 
И пока я ничего не видел от славы света того, бывшие со мной за руку привели меня в Дамаск.

A man named Ananias lived there. He was a godly man, deeply devoted to the law, and well regarded by all the Jews of Damascus.
 
А некий Анания, муж благочестивый по Закону, имеющий доброе свидетельство от всех местных Иудеев,

He came and stood beside me and said, ‘Brother Saul, regain your sight.’ And that very moment I could see him!
 
пришел ко мне и, подойдя, сказал мне: «Саул, брат, прозри!» И я в тот же час прозрел и устремил взор на него.

“Then he told me, ‘The God of our ancestors has chosen you to know his will and to see the Righteous One and hear him speak.
 
А он сказал: «Бог отцов наших предназначил тебя познать волю Его и увидеть Праведного и услышать голос из уст Его,

For you are to be his witness, telling everyone what you have seen and heard.
 
потому что ты будешь свидетелем Ему пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал.

What are you waiting for? Get up and be baptized. Have your sins washed away by calling on the name of the Lord.’
 
И теперь, что ты медлишь? Восстав, крестись и смой грехи твои, призвав имя Его».

“After I returned to Jerusalem, I was praying in the Temple and fell into a trance.
 
И было со мной по возвращении в Иерусалим, когда я молился в храме: пришел я в исступление

I saw a vision of Jesusc saying to me, ‘Hurry! Leave Jerusalem, for the people here won’t accept your testimony about me.’
 
и увидел Его, и Он говорил мне: «поспеши и выйди скорее из Иерусалима, потому что не примут твоего свидетельства о Мне».

“‘But Lord,’ I argued, ‘they certainly know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believed in you.
 
сказал: «Господи, они знают, что я заключал в тюрьмы и бил в синагогах верующих в Тебя;

And I was in complete agreement when your witness Stephen was killed. I stood by and kept the coats they took off when they stoned him.’
 
и когда проливалась кровь Стефана, свидетеля Твоего, я и сам стоял тут же и сочувствовал и стерег одежды убивавших его».

“But the Lord said to me, ‘Go, for I will send you far away to the Gentiles!’”
 
И Он сказал мне: «иди, потому что Я пошлю тебя далеко к язычникам».

The crowd listened until Paul said that word. Then they all began to shout, “Away with such a fellow! He isn’t fit to live!”
 
До этого слова они его слушали, а тогда возвысили голос свой, говоря: долой с земли такого! Нельзя ему жить!

They yelled, threw off their coats, and tossed handfuls of dust into the air.
 
И пока они кричали и потрясали одеждами и бросали пыль в воздух,

The commander brought Paul inside and ordered him lashed with whips to make him confess his crime. He wanted to find out why the crowd had become so furious.
 
трибун велел ввести его в казарму, сказав подвергнуть его допросу под бичем, чтобы узнать, по какой причине они так кричали на него.

When they tied Paul down to lash him, Paul said to the officerd standing there, “Is it legal for you to whip a Roman citizen who hasn’t even been tried?”
 
Когда же растянули его для бичевания, Павел сказал присутствовавшему сотнику: можно ли вам бичевать человека, Римского гражданина, и не осужденного?

When the officer heard this, he went to the commander and asked, “What are you doing? This man is a Roman citizen!”
 
Услышав это, сотник явился к трибуну и доложил ему: что ты собираешься делать? Ведь человек этот Римский гражданин.

So the commander went over and asked Paul, “Tell me, are you a Roman citizen?” “Yes, I certainly am,” Paul replied.
 
Тогда трибун подошел и сказал ему: скажи мне, ты Римский гражданин? Он сказал: да.

“I am, too,” the commander muttered, “and it cost me plenty!” Paul answered, “But I am a citizen by birth!”
 
И трибун ответил: я за большие деньги приобрел это гражданство. Павел же сказал: а я и родился гражданином.

The soldiers who were about to interrogate Paul quickly withdrew when they heard he was a Roman citizen, and the commander was frightened because he had ordered him bound and whipped.
 
И тотчас же отступили от него собиравшиеся его пытать, а трибун испугался, узнав, что Павел Римский гражданин, а он связал его.

The next day the commander ordered the leading priests into session with the Jewish high council.e He wanted to find out what the trouble was all about, so he released Paul to have him stand before them.
 
На другой день, желая узнать точно, в чем обвиняют его Иудеи, он освободил его от уз и велел собраться первосвященникам и всему синедриону и, приведя Павла, поставил его перед ними.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.