Acts 11 глава

Acts
New Living Translation → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Soon the news reached the apostles and other believersa in Judea that the Gentiles had received the word of God.
 
Между тем услышали апостолы и братья, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие.

But when Peter arrived back in Jerusalem, the Jewish believersb criticized him.
 
И когда Петр пришел в Иерусалим, начали спорить с ним обрезанные,

“You entered the home of Gentilesc and even ate with them!” they said.
 
говоря: ты вошел к людям необрезанным и ел с ними.

Then Peter told them exactly what had happened.
 
И Петр начал рассказывать им по порядку, говоря:

“I was in the town of Joppa,” he said, “and while I was praying, I went into a trance and saw a vision. Something like a large sheet was let down by its four corners from the sky. And it came right down to me.
 
в городе Иоппии я молился и видел в исступлении видение: сходит некий сосуд, вроде большой скатерти, за четыре конца спускаемой с неба, и он дошел до меня.

When I looked inside the sheet, I saw all sorts of tame and wild animals, reptiles, and birds.
 
Я устремил взор и всматривался в него и увидел четвероногих земных и зверей и пресмыкающихся и птиц небесных.

And I heard a voice say, ‘Get up, Peter; kill and eat them.’
 
Услышал я и голос, говорящий мне: «встань, Петр, заколи и ешь».

“‘No, Lord,’ I replied. ‘I have never eaten anything that our Jewish laws have declared impure or unclean.d
 
Но я сказал: «никоим образом, Господи, потому что скверное или нечистое никогда не входило в уста мои».

“But the voice from heaven spoke again: ‘Do not call something unclean if God has made it clean.’
 
И ответил во второй раз голос с неба: «что Бог очистил, ты не объявляй нечистым».

This happened three times before the sheet and all it contained was pulled back up to heaven.
 
Это было трижды, и снова было поднято всё на небо.

“Just then three men who had been sent from Caesarea arrived at the house where we were staying.
 
И вот, тотчас три человека подошли к дому, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне.

The Holy Spirit told me to go with them and not to worry that they were Gentiles. These six brothers here accompanied me, and we soon entered the home of the man who had sent for us.
 
И сказал мне Дух пойти с ними, ничуть не сомневаясь. Пошли со мной и эти шесть братьев, и вошли мы в дом того человека.

He told us how an angel had appeared to him in his home and had told him, ‘Send messengers to Joppa, and summon a man named Simon Peter.
 
И он рассказал нам, как он увидел у себя в доме ангела, который стал и сказал: «пошли в Иоппию и вызови Симона, прозываемого Петром:

He will tell you how you and everyone in your household can be saved!’
 
он скажет тебе слова, которыми будешь спасен ты и весь дом твой».

“As I began to speak,” Peter continued, “the Holy Spirit fell on them, just as he fell on us at the beginning.
 
Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святой, как и на нас в начале.

Then I thought of the Lord’s words when he said, ‘John baptized withe water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
 
И вспомнил я слово Господа, как Он говорил: «Иоанн крестил водою, вы же будете крещены Духом Святым».

And since God gave these Gentiles the same gift he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I to stand in God’s way?”
 
Итак, если такой же дар дал им Бог, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, кто был я, чтобы мог воспрепятствовать Богу?

When the others heard this, they stopped objecting and began praising God. They said, “We can see that God has also given the Gentiles the privilege of repenting of their sins and receiving eternal life.”
 
Услышав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: видно, и язычникам дал Бог покаяние в жизнь.

Meanwhile, the believers who had been scattered during the persecution after Stephen’s death traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch of Syria. They preached the word of God, but only to Jews.
 
Между тем, рассеявшиеся от гонения, происшедшего из-за Стефана, прошли до Финикии, и Кипра, и Антиохии, никому не проповедуя слова, кроме одних только Иудеев.

However, some of the believers who went to Antioch from Cyprus and Cyrene began preaching to the Gentilesf about the Lord Jesus.
 
Были же некоторые из них Кипряне и Киринеяне, которые, придя в Антиохию, говорили и Еллинам, благовествуя Господа Иисуса.

The power of the Lord was with them, and a large number of these Gentiles believed and turned to the Lord.
 
И была рука Господня с ними, и большое число, уверовав, обратилось к Господу.

When the church at Jerusalem heard what had happened, they sent Barnabas to Antioch.
 
И дошел слух о них до церкви в Иерусалиме, и послали Варнаву в Антиохию.

When he arrived and saw this evidence of God’s blessing, he was filled with joy, and he encouraged the believers to stay true to the Lord.
 
Он, прибыв и увидев благодать Божию, возрадовался и увещал всех держаться Господа искренним сердцем,

Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and strong in faith. And many people were brought to the Lord.
 
потому что был он муж добрый и полный Духа Святого и веры. И множество их присоединилось к Господу.

Then Barnabas went on to Tarsus to look for Saul.
 
А он пошел в Тарc в поисках Савла

When he found him, he brought him back to Antioch. Both of them stayed there with the church for a full year, teaching large crowds of people. (It was at Antioch that the believersg were first called Christians.)
 
и, найдя, привел в Антиохию. И было так, что в течение целого года они собирались с церковью и учили множество народа, и впервые в Антиохии ученики получили имя христиан.

During this time some prophets traveled from Jerusalem to Antioch.
 
И в эти дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки.

One of them named Agabus stood up in one of the meetings and predicted by the Spirit that a great famine was coming upon the entire Roman world. (This was fulfilled during the reign of Claudius.)
 
И встав, один из них по имени Агав предсказывал Духом, что голод великий будет по всей вселенной, каковой и наступил при Клавдии.

So the believers in Antioch decided to send relief to the brothers and sistersh in Judea, everyone giving as much as they could.
 
И они определили, чтобы каждый из учеников, по своему достатку, послал пособие братьям, живущим в Иудее,

This they did, entrusting their gifts to Barnabas and Saul to take to the elders of the church in Jerusalem.
 
что они и сделали, послав пресвитерам через Варнаву и Савла.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.