Дзеі 11 глава

Дзеі Апосталаў
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Апосталы і браты, якія былі ў Юдэі, даведаліся, што і язычнікі прынялі слова Божае.
 
Между тем услышали апостолы и братья, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие.

Калі Пётр увайшоў у Ерузалем, абрэзаныя дакаралі яго, кажучы:
 
И когда Петр пришел в Иерусалим, начали спорить с ним обрезанные,

«Ты хадзіў да неабрэзаных і еў з імі!»
 
говоря: ты вошел к людям необрезанным и ел с ними.

Пётр пачаў ім тлумачыць па парадку, кажучы:
 
И Петр начал рассказывать им по порядку, говоря:

«Я быў у горадзе Яфе і маліўся. У захапленні ўбачыў візію: нейкае начынне, нібы вялікае палатно, чатырма канцамі спускалася з неба і наблізілася аж да мяне.
 
в городе Иоппии я молился и видел в исступлении видение: сходит некий сосуд, вроде большой скатерти, за четыре конца спускаемой с неба, и он дошел до меня.

Я ўважліва прыгледзеўся да яго і ўбачыў чатырохногіх зямных звяроў, паўзуноў і птушак нябесных.
 
Я устремил взор и всматривался в него и увидел четвероногих земных и зверей и пресмыкающихся и птиц небесных.

Затым пачуў голас, які казаў мне: “Уставай, Пётр, забівай ды еш!”
 
Услышал я и голос, говорящий мне: «встань, Петр, заколи и ешь».

Але я сказаў: “Ні ў якім разе, Пане, бо ніколі нішто апаганенае ці нячыстае не ўваходзіла ў мае вусны!”
 
Но я сказал: «никоим образом, Господи, потому что скверное или нечистое никогда не входило в уста мои».

Голас з неба другі раз сказаў мне:
 
И ответил во второй раз голос с неба: «что Бог очистил, ты не объявляй нечистым».

“Што Бог ачысціў, таго не называй нячыстым”. Гэта было тройчы, і зноў усё было забрана ў неба.
 
Это было трижды, и снова было поднято всё на небо.

У тую самую хвіліну тры чалавекі, пасланыя да мяне з Цэзарэі, з’явіліся каля дому, у якім мы былі.
 
И вот, тотчас три человека подошли к дому, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне.

Дух сказаў мне ісці разам з імі без ваганняў. Пайшлі са мною і гэтыя шэсць братоў. Мы ўвайшлі ў дом таго чалавека.
 
И сказал мне Дух пойти с ними, ничуть не сомневаясь. Пошли со мной и эти шесть братьев, и вошли мы в дом того человека.

Ён нам расказаў, што ўбачыў у сваім доме анёла, які сказаў яму: “Пашлі ў Яфу і пакліч Сымона, якога завуць Пётр.
 
И он рассказал нам, как он увидел у себя в доме ангела, который стал и сказал: «пошли в Иоппию и вызови Симона, прозываемого Петром:

Ён абвесціць табе словы, якімі збавішся ты і ўвесь твой дом”.
 
он скажет тебе слова, которыми будешь спасен ты и весь дом твой».

А калі я пачаў прамаўляць, сышоў на іх Дух Святы, як і на нас спачатку.
 
Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святой, как и на нас в начале.

Тады я ўспомніў слова Пана, як Ён казаў: “Ян хрысціў вадою, а вы будзеце ахрышчаныя Духам Святым”.
 
И вспомнил я слово Господа, как Он говорил: «Иоанн крестил водою, вы же будете крещены Духом Святым».

Калі Бог даў ім такі самы дар, як і нам, якія паверылі ў Пана Езуса Хрыста, то хто я такі, каб пярэчыць Богу?»
 
Итак, если такой же дар дал им Бог, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, кто был я, чтобы мог воспрепятствовать Богу?

Калі пачулі гэта, супакоіліся і праславілі Бога, кажучы: «Вось жа і язычнікам даў Бог пакаянне дзеля жыцця».
 
Услышав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: видно, и язычникам дал Бог покаяние в жизнь.

Тыя, хто рассеяўся з-за ганенняў, што сталіся пасля Стэфана, дайшлі аж да Феніцыі, Кіпра і Антыёхіі, і нікому, апроч юдэяў, не абвяшчалі слова.
 
Между тем, рассеявшиеся от гонения, происшедшего из-за Стефана, прошли до Финикии, и Кипра, и Антиохии, никому не проповедуя слова, кроме одних только Иудеев.

Некаторыя з іх былі з Кіпра і Кірэнэі. Яны прыйшлі ў Антыёхію і прамаўлялі таксама да грэкаў, абвяшчаючы Евангелле пра Пана Езуса.
 
Были же некоторые из них Кипряне и Киринеяне, которые, придя в Антиохию, говорили и Еллинам, благовествуя Господа Иисуса.

А рука Пана была з імі, і вялікае мноства паверыла і навярнулася да Пана.
 
И была рука Господня с ними, и большое число, уверовав, обратилось к Господу.

Вестка пра іх дайшла да Касцёла ў Ерузалеме. Тады ў Антыёхію паслалі Барнабу.
 
И дошел слух о них до церкви в Иерусалиме, и послали Варнаву в Антиохию.

Калі ён прыйшоў і ўбачыў дзеянне Божай ласкі, узрадаваўся і заахвочваў усіх, каб шчырым сэрцам трывалі ў Пану.
 
Он, прибыв и увидев благодать Божию, возрадовался и увещал всех держаться Господа искренним сердцем,

Ён быў чалавек добры, поўны Духа Святога і веры, таму шмат людзей прыхілілася да Пана.
 
потому что был он муж добрый и полный Духа Святого и веры. И множество их присоединилось к Господу.

Потым Барнаба пайшоў у Тарс шукаць Саўла і,
 
А он пошел в Тарc в поисках Савла

калі знайшоў яго, прывёў у Антыёхію. Увесь год яны працавалі разам у Касцёле і навучалі вялікую колькасць людзей. У Антыёхіі ўпершыню вучні былі названыя хрысціянамі.
 
и, найдя, привел в Антиохию. И было так, что в течение целого года они собирались с церковью и учили множество народа, и впервые в Антиохии ученики получили имя христиан.

У тыя дні прарокі прыбылі з Ерузалема ў Антыёхію.
 
И в эти дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки.

Адзін з іх, па імені Агаў, устаў і, натхнёны Духам, прадказаў, што па ўсім свеце пачнецца вялікі голад. Ён і настаў пры імператары Клаўдзіі.
 
И встав, один из них по имени Агав предсказывал Духом, что голод великий будет по всей вселенной, каковой и наступил при Клавдии.

Тады вучні вырашылі, што кожны паводле сваіх магчымасцяў пашле дапамогу братам, якія жылі ў Юдэі.
 
И они определили, чтобы каждый из учеников, по своему достатку, послал пособие братьям, живущим в Иудее,

І так зрабілі, паслаўшы сабранае старэйшынам праз Барнабу і Саўла.
 
что они и сделали, послав пресвитерам через Варнаву и Савла.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.