Дії 11 глава

Дії святих апостолів
Переклад Огієнка → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Почули ж апо́столи й браття, що в Юдеї були, що й погани прийняли́ Слово Боже.
 
Между тем услышали апостолы и братья, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие.

І, як Петро повернувся до Єрусалиму, з ним стали змагатися ті, хто з обрі́зання,
 
И когда Петр пришел в Иерусалим, начали спорить с ним обрезанные,

кажучи: „Чого́ ти ходив до людей необрі́заних та споживав із ними?“
 
говоря: ты вошел к людям необрезанным и ел с ними.

Петро ж розпочав і їм розповів за порядком, говорячи:
 
И Петр начал рассказывать им по порядку, говоря:

„Був я в місті йоппі́йськім і молився, і бачив в захо́пленні видіння: якась посу́дина схо́дила, немов простира́ло велике, яка, за чотири кінці прив'я́зана, спускалася з неба й підійшла аж до мене.
 
в городе Иоппии я молился и видел в исступлении видение: сходит некий сосуд, вроде большой скатерти, за четыре конца спускаемой с неба, и он дошел до меня.

Зазирнувши до неї, я поглянув, і побачив там чотириногих землі, і звірів, і гаддя, і небесних пташок.
 
Я устремил взор и всматривался в него и увидел четвероногих земных и зверей и пресмыкающихся и птиц небесных.

І голос почув я, що мені промовляв: „Устань, Петре, заколи та й їж!“
 
Услышал я и голос, говорящий мне: «встань, Петр, заколи и ешь».

А я відказав: „Жодним способом, Господи, — бо ніко́ли нічого оги́дного чи то нечистого в у́ста мої не вхо́дило!“
 
Но я сказал: «никоим образом, Господи, потому что скверное или нечистое никогда не входило в уста мои».

І відповів мені голос із неба вдруге: „Що від Бога очищене, не вважай за оги́дне того́!“
 
И ответил во второй раз голос с неба: «что Бог очистил, ты не объявляй нечистым».

І це сталося тричі, і все знов було взяте на небо.
 
Это было трижды, и снова было поднято всё на небо.

І ось три чоловіки, посланці з Кесарі́ї до мене, перед домом, де був я, спинилися за́раз.
 
И вот, тотчас три человека подошли к дому, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне.

І сказав мені Дух іти з ними без жодного сумніву. Зо мною ж пішли й оці шестеро браття, і ввійшли ми до дому того чоловіка.
 
И сказал мне Дух пойти с ними, ничуть не сомневаясь. Пошли со мной и эти шесть братьев, и вошли мы в дом того человека.

І він нам розповів, як у домі своїм бачив ангола, який став і сказав: „Пошли до Йоппі́ї, та приклич того Си́мона, що зветься Петром,
 
И он рассказал нам, как он увидел у себя в доме ангела, который стал и сказал: «пошли в Иоппию и вызови Симона, прозываемого Петром:

він слова́ тобі скаже, якими спасешся і ти, і ввесь дім твій“.
 
он скажет тебе слова, которыми будешь спасен ты и весь дом твой».

А як я промовляв, зли́нув на них Святий Дух, як споча́тку й на нас.
 
Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святой, как и на нас в начале.

І я згадав слово Господнє, як Він говорив: „Іван ось водою христив, ви ж охрищені будете Духом Святим“.
 
И вспомнил я слово Господа, как Он говорил: «Иоанн крестил водою, вы же будете крещены Духом Святым».

Отож, коли Бог дав одна́ковий дар їм, як і нам, що ввірували в Господа Ісуса Христа, то хто́ ж я такий, щоб міг заперечити Богові?“
 
Итак, если такой же дар дал им Бог, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, кто был я, чтобы мог воспрепятствовать Богу?

І, почувши таке, замовкли вони, і Бога хвалили, говорячи: „Отож, і поганам Бог дав покая́ння в життя!“
 
Услышав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: видно, и язычникам дал Бог покаяние в жизнь.

А ті, хто розпоро́шився від переслідування, що зняло́ся було через Степа́на, перейшли навіть до Фінікі́ї, і Кі́пру, і Антіохі́ї, не звіщаючи сло́ва ніко́му, крім юдеїв.
 
Между тем, рассеявшиеся от гонения, происшедшего из-за Стефана, прошли до Финикии, и Кипра, и Антиохии, никому не проповедуя слова, кроме одних только Иудеев.

А між ними були мужі деякі з Кіпру та з Кіріне́ї, що до Антіохі́ї прийшли, і промовляли й до греків, благові́стячи про Господа Ісуса.
 
Были же некоторые из них Кипряне и Киринеяне, которые, придя в Антиохию, говорили и Еллинам, благовествуя Господа Иисуса.

І Господня рука була з ними; і велике число їх увірувало, і навернулось до Господа!
 
И была рука Господня с ними, и большое число, уверовав, обратилось к Господу.

І вістка про них досягла́ до вух єрусали́мської Церкви, і до Антіохі́ї послали Варнаву.
 
И дошел слух о них до церкви в Иерусалиме, и послали Варнаву в Антиохию.

А він, як прийшов і благодать Божу побачив, звеселився, і всіх став просити, щоб серцем рішучим трималися Господа.
 
Он, прибыв и увидев благодать Божию, возрадовался и увещал всех держаться Господа искренним сердцем,

Бо він добрий був муж, повний Духа Святого та віри. І прилучилось багато наро́ду до Господа!
 
потому что был он муж добрый и полный Духа Святого и веры. И множество их присоединилось к Господу.

Після того подався Варна́ва до Та́рсу, щоб Са́вла шукати.
 
А он пошел в Тарc в поисках Савла

А знайшовши, привів в Антіохі́ю. І збирались у Церкві вони цілий рік, і навчали багато народу, і в Антіохі́ї найперш християнами на́звано учнів.
 
и, найдя, привел в Антиохию. И было так, что в течение целого года они собирались с церковью и учили множество народа, и впервые в Антиохии ученики получили имя христиан.

Прибули́ ж тими днями пророки від Єрусалиму до Антіохі́ї.
 
И в эти дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки.

І встав один з них, на йме́ння Ага́в, і Духом прорік, що голод великий у ці́лому світі настане, як за Кла́вдія був.
 
И встав, один из них по имени Агав предсказывал Духом, что голод великий будет по всей вселенной, каковой и наступил при Клавдии.

Тоді учні, усякий із своєї спроможности, постановили послати допомогу братам, що в Юдеї жили.
 
И они определили, чтобы каждый из учеников, по своему достатку, послал пособие братьям, живущим в Иудее,

Що й зробили, через руки Варнави та Са́вла, пославши до старших.
 
что они и сделали, послав пресвитерам через Варнаву и Савла.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.