Acts 11 глава

Acts
New King James Version → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Now the apostles and brethren who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
 
Между тем услышали апостолы и братья, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие.

And when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision contended with him,
 
И когда Петр пришел в Иерусалим, начали спорить с ним обрезанные,

saying, “You went in to uncircumcised men and ate with them!”
 
говоря: ты вошел к людям необрезанным и ел с ними.

But Peter explained it to them in order from the beginning, saying:
 
И Петр начал рассказывать им по порядку, говоря:

“I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, an object descending like a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came to me.
 
в городе Иоппии я молился и видел в исступлении видение: сходит некий сосуд, вроде большой скатерти, за четыре конца спускаемой с неба, и он дошел до меня.

When I observed it intently and considered, I saw four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.
 
Я устремил взор и всматривался в него и увидел четвероногих земных и зверей и пресмыкающихся и птиц небесных.

And I heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter; kill and eat.’
 
Услышал я и голос, говорящий мне: «встань, Петр, заколи и ешь».

But I said, ‘Not so, Lord! For nothing common or unclean has at any time entered my mouth.’
 
Но я сказал: «никоим образом, Господи, потому что скверное или нечистое никогда не входило в уста мои».

But the voice answered me again from heaven, ‘What God has cleansed you must not call common.’
 
И ответил во второй раз голос с неба: «что Бог очистил, ты не объявляй нечистым».

Now this was done three times, and all were drawn up again into heaven.
 
Это было трижды, и снова было поднято всё на небо.

At that very moment, three men stood before the house where I was, having been sent to me from Caesarea.
 
И вот, тотчас три человека подошли к дому, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне.

Then the Spirit told me to go with them, doubting nothing. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered the man’s house.
 
И сказал мне Дух пойти с ними, ничуть не сомневаясь. Пошли со мной и эти шесть братьев, и вошли мы в дом того человека.

And he told us how he had seen an angel standing in his house, who said to him, ‘Send men to Joppa, and call for Simon whose surname is Peter,
 
И он рассказал нам, как он увидел у себя в доме ангела, который стал и сказал: «пошли в Иоппию и вызови Симона, прозываемого Петром:

who will tell you words by which you and all your household will be saved.’
 
он скажет тебе слова, которыми будешь спасен ты и весь дом твой».

And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, as upon us at the beginning.
 
Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святой, как и на нас в начале.

Then I remembered the word of the Lord, how He said, ‘John indeed baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit.’
 
И вспомнил я слово Господа, как Он говорил: «Иоанн крестил водою, вы же будете крещены Духом Святым».

If therefore God gave them the same gift as He gave us when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I that I could withstand God?”
 
Итак, если такой же дар дал им Бог, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, кто был я, чтобы мог воспрепятствовать Богу?

When they heard these things they became silent; and they glorified God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles repentance to life.”
 
Услышав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: видно, и язычникам дал Бог покаяние в жизнь.

Now those who were scattered after the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, preaching the word to no one but the Jews only.
 
Между тем, рассеявшиеся от гонения, происшедшего из-за Стефана, прошли до Финикии, и Кипра, и Антиохии, никому не проповедуя слова, кроме одних только Иудеев.

But some of them were men from Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.
 
Были же некоторые из них Кипряне и Киринеяне, которые, придя в Антиохию, говорили и Еллинам, благовествуя Господа Иисуса.

And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
 
И была рука Господня с ними, и большое число, уверовав, обратилось к Господу.

Then news of these things came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go as far as Antioch.
 
И дошел слух о них до церкви в Иерусалиме, и послали Варнаву в Антиохию.

When he came and had seen the grace of God, he was glad, and encouraged them all that with purpose of heart they should continue with the Lord.
 
Он, прибыв и увидев благодать Божию, возрадовался и увещал всех держаться Господа искренним сердцем,

For he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.
 
потому что был он муж добрый и полный Духа Святого и веры. И множество их присоединилось к Господу.

Then Barnabas departed for Tarsus to seek Saul.
 
А он пошел в Тарc в поисках Савла

And when he had found him, he brought him to Antioch. So it was that for a whole year they assembled with the church and taught a great many people. And the disciples were first called Christians in Antioch.
 
и, найдя, привел в Антиохию. И было так, что в течение целого года они собирались с церковью и учили множество народа, и впервые в Антиохии ученики получили имя христиан.

And in these days prophets came from Jerusalem to Antioch.
 
И в эти дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки.

Then one of them, named Agabus, stood up and showed by the Spirit that there was going to be a great famine throughout all the world, which also happened in the days of Claudius Caesar.
 
И встав, один из них по имени Агав предсказывал Духом, что голод великий будет по всей вселенной, каковой и наступил при Клавдии.

Then the disciples, each according to his ability, determined to send relief to the brethren dwelling in Judea.
 
И они определили, чтобы каждый из учеников, по своему достатку, послал пособие братьям, живущим в Иудее,

This they also did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
 
что они и сделали, послав пресвитерам через Варнаву и Савла.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.