1е Тимофею 6 глава

1е письмо Тимофею
Открытый перевод → New International Version

 
 

Слуги, люди подневольные, должны со всяческим почтением относиться к своим господам, чтобы не навлекать хулы на имя Божье и на учение.
 
All who are under the yoke of slavery should consider their masters worthy of full respect, so that God’s name and our teaching may not be slandered.

А те слуги, чьи господа одной с ними веры, не должны отказывать им в почтении на том основании, что они — братья. Наоборот, они должны служить им усерднее как раз потому, что служат единоверцам и возлюбленным братьям, которые посвятили себя добрым делам. Этому учи и призывай.
 
Those who have believing masters should not show them disrespect just because they are fellow believers. Instead, they should serve them even better because their masters are dear to them as fellow believers and are devoted to the welfarea of their slaves.False Teachers and the Love of Money These are the things you are to teach and insist on.

Кто учит иному, не следуя здравым словам Господа нашего Иисуса Помазанника и благочестивому учению,
 
If anyone teaches otherwise and does not agree to the sound instruction of our Lord Jesus Christ and to godly teaching,

тот — невежественный спесивый глупец. Он помешан на спорах и диспутах, которые порождают зависть, раздоры, взаимную хулу, гнусные подозрения
 
they are conceited and understand nothing. They have an unhealthy interest in controversies and quarrels about words that result in envy, strife, malicious talk, evil suspicions

и стычки между потерявшими рассудок и отвернувшимися от истины людьми, которые видят в благочестии источник прибыли.
 
and constant friction between people of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain.

Впрочем, благочестие и довольство тем, что имеешь, и в самом деле составляют вместе источник великой прибыли.
 
But godliness with contentment is great gain.

Ведь мы ничего не принесли в мир и, стало быть, ничего не можем из него вынести.
 
For we brought nothing into the world, and we can take nothing out of it.

Есть у нас пища и одежда — и довольно этого!
 
But if we have food and clothing, we will be content with that.

Те же, кто хотят разбогатеть, попадаются в ловушку искушения: они становятся рабами многочисленных безумных и пагубных желаний и, увлекаемые ими, тонут в пучине неминуемой гибели.
 
Those who want to get rich fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge people into ruin and destruction.

Ибо корыстолюбие — корень всех пороков. Иные, поддавшись ему, отошли от веры и мучают сами себя бесчисленными пытками.
 
For the love of money is a root of all kinds of evil. Some people, eager for money, have wandered from the faith and pierced themselves with many griefs.

Ты же, служитель Божий, избегай этого. Стремись к справедливости, благочестию, вере, любви, терпению и кротости.
 
But you, man of God, flee from all this, and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance and gentleness.

Выходи на славную битву за веру, к которой ты призван и уповая на которую ты исповедовал истинного Бога перед лицом множества свидетелей.
 
Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called when you made your good confession in the presence of many witnesses.

Перед лицом Бога, Отца всего живого, и Помазанника Иисуса, засвидетельствовавшего истину перед Понтием Пилатом, я заклинаю тебя:
 
In the sight of God, who gives life to everything, and of Christ Jesus, who while testifying before Pontius Pilate made the good confession, I charge you

храни то, что тебе поручено, в чистоте и целости — вплоть до явления Господа нашего Иисуса Помазанника.
 
to keep this command without spot or blame until the appearing of our Lord Jesus Christ,

В урочный час мы увидим Его по воле совершенного и единственного Повелителя, Царя царей и Господина господ,
 
which God will bring about in his own time — God, the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords,

единственного обладателя бессмертия, обитающего в неприступном свете, Того, кого не видел — и не может увидеть — никто из людей. Ему — честь и власть вовеки. Аминь.
 
who alone is immortal and who lives in unapproachable light, whom no one has seen or can see. To him be honor and might forever. Amen.

Тем, кто богат в нынешнем веке, внушай, что им не следует ни возноситься, ни полагаться на такую ненадежную вещь, как богатство. Единственной их надеждой должен быть Бог, который в изобилии дает нам все для нашего блага.
 
Command those who are rich in this present world not to be arrogant nor to put their hope in wealth, which is so uncertain, but to put their hope in God, who richly provides us with everything for our enjoyment.

Пусть творят добро, будут богаты добрыми делами, щедры, участливы —
 
Command them to do good, to be rich in good deeds, and to be generous and willing to share.

вот тогда они скопят себе хороший капитал на будущее и достигнут истинной жизни.
 
In this way they will lay up treasure for themselves as a firm foundation for the coming age, so that they may take hold of the life that is truly life.

Тимофей! Береги полученное тобой наследство — остерегайся нечестивого пустословия и парадоксов так называемого «знания»:
 
Timothy, guard what has been entrusted to your care. Turn away from godless chatter and the opposing ideas of what is falsely called knowledge,

кое-кто, проповедуя его, уклонился от веры.Да будет с вами милость Божья!
 
which some have professed and in so doing have departed from the faith. Grace be with you all.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.