Деяния 12 глава

Деяния
Слово Жизни → Darby Bible Translation

 
 

Примерно в это же время царь Ирод арестовал некоторых членов церкви, чтобы сделать им зло.
 
At that time Herod the king laid his hands on some of those of the assembly to do them hurt,

Он приказал убить мечом Иакова, брата Иоанна.
 
and slew James, the brother of John, with the sword.

Когда он увидел, что иудеи этим довольны, он арестовал и Петра. Это произошло во время праздника Пресных хлебов.
 
And seeing that it was pleasing to the Jews, he went on to take Peter also: (and they were the days of unleavened bread:)

Петра арестовали, заточили в тюрьму и выставили охрану из четырех групп солдат по четыре человека в каждой. Ирод намеревался после Пасхи вывести Петра к народу.
 
whom having seized he put in prison, having delivered him to four quaternions of soldiers to keep, purposing after the passover to bring him out to the people.

Петр был под стражей в тюрьме, а церковь горячо молилась о нем Богу.
 
Peter therefore was kept in the prison; but unceasing prayer was made by the assembly to God concerning him.

В ночь перед тем, как Ирод должен был вывести его, Петр спал между двумя солдатами, скованный двумя цепями, а стражники у входа стерегли тюрьму.
 
And when Herod was going to bring him forth, that night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and guards before the door kept the prison.

Внезапно явился ангел Господа, и камеру осиял свет. Aнгел толкнул Петра в бок и разбудил его. — Вставай быстрее! — сказал он, и цепи упали с рук Петра.
 
And lo, an angel of [the] Lord came there, and a light shone in the prison: and having smitten the side of Peter, he roused him up, saying, Rise up quickly. And his chains fell off his hands.

Aнгел сказал: — Подпояшься и обуйся. Петр сделал это. — Обернись плащом и иди за мной, — сказал ангел.
 
And the angel said to him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And he did so. And he says to him, Cast thine upper garment about thee and follow me.

Петр вышел за ангелом из тюрьмы, не понимая, что все, что делает ангел, происходит наяву. Ему казалось, что он видит видение.
 
And going forth he followed [him] and did not know that what was happening by means of the angel was real, but supposed he saw a vision.

Они прошли мимо первой стражи, прошли мимо второй и подошли к железным воротам, ведущим в город. Ворота открылись перед ними сами, и они вышли. Они прошли одну улицу, и вдруг ангел исчез.
 
And having passed through a first and second guard, they came to the iron gate which leads into the city, which opened to them of itself; and going forth they went down one street, and immediately the angel left him.

Когда Петр пришел в себя, он сказал: — Теперь я действительно знаю, что Господь послал своего ангела и избавил меня от руки Ирода и от всего, чего ожидали иудеи.
 
And Peter, being come to himself, said, Now I know certainly that [the] Lord has sent forth his angel and has taken me out of the hand of Herod and all the expectation of the people of the Jews.

Поняв, что произошло, Петр пошел в дом Марии, матери Иоанна, которого еще называли Марком, где собралось для молитвы много народа.
 
And having become clearly conscious [in himself], he came to the house of Mary, the mother of John who was surnamed Mark, where were many gathered together and praying.

Петр постучал в ворота, и на стук вышла служанка Рода.
 
And when he had knocked at the door of the entry, a maid came to listen, by name Rhoda;

Она узнала Петра по голосу и, забыв от радости открыть ворота, побежала обратно сказать, что Петр стоит у ворот.
 
and having recognised the voice of Peter, through joy did not open the entry, but running in, reported that Peter was standing before the entry.

— Ты не в своем уме! — сказали ей. Но она продолжала настаивать. — Это его ангел, — решили они.
 
And they said to her, Thou art mad. But she maintained that it was so. And they said, It is his angel.

Петр между тем продолжал стучать, и когда они наконец открыли ворота и увидели его, то пришли в изумление.
 
But Peter continued knocking: and having opened, they saw him and were astonished.

Петр жестом попросил их молчать и рассказал, как Господь вывел его из тюрьмы. — Расскажите об этом Иакову и другим братьям, — сказал он им и ушел оттуда в другое место.
 
And having made a sign to them with his hand to be silent, he related [to them] how the Lord had brought him out of prison; and he said, Report these things to James and to the brethren. And he went out and went to another place.

Наутро среди солдат произошло большое замешательство, никто не знал, что случилось с Петром.
 
And when it was day there was no small disturbance among the soldiers, what then was become of Peter.

Ирод искал его, но поскольку розыски не принесли результата, он допросил стражников и велел казнить их. Затем Ирод отправился из Иудеи в Кесарию на некоторое время.
 
And Herod having sought him and not found him, having examined the guards, commanded [them] to be executed. And he went down from Judaea to Caesarea and stayed [there].

Ирод был рассержен на жителей Тира и Сидона, и те, согласившись между собой, явились к нему и, заручившись поддержкой царского постельничего Власта, попросили мира, потому что их область зависела от области царя в поставке продовольствия.
 
And he was in bitter hostility with [the] Tyrians and Sidonians; but they came to him with one accord, and, having gained Blastus the king's chamberlain, sought peace, because their country was nourished by the king's.

В назначенный день Ирод надел царскую мантию, сел на трон и обратился к ним с речью.
 
And on a set day, clothed in royal apparel and sitting on the elevated seat [of honour], Herod made a public oration to them.

Народ стал восклицать: — Это голос Бога, а не человека!
 
And the people cried out, A god's voice and not a man's.

Но в тот же момент ангел Господа поразил Ирода, потому что он не почтил Бога, и Ирод, изъеденный червями, умер.
 
And immediately an angel of [the] Lord smote him, because he did not give the glory to God, and he expired, eaten of worms.

Слово Божье между тем росло и распространялось.
 
But the word of God grew and spread itself.

Варнава и Савл выполнили возложенную на них миссию и возвратились в Иерусалим, взяв с собой Иоанна, которого еще называли Марком.
 
And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, having fulfilled the service [entrusted to them], taking also with them John, surnamed Mark.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.