Деяния 4 глава

Деяния
Слово Жизни → Darby Bible Translation

 
 

Пока Петр и Иоанн говорили к народу, к ним подошли священники, начальник храмовой стражи и саддукеи,
 
And as they were speaking to the people, the priests and captain of the temple and the Sadducees came upon them,

которые были крайне возмущены тем, что апостолы учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мертвых.
 
being distressed on account of their teaching the people and preaching by Jesus the resurrection from among [the] dead;

Они схватили Петра и Иоанна и, так как уже было поздно, заключили их до утра под стражу.
 
and they laid hands on them, and put them in ward till the morrow; for it was already evening.

Многие же из слышавших проповедь поверили, и число верующих возросло уже примерно до пяти тысяч.
 
But many of those who had heard the word believed; and the number of the men had become [about] five thousand.

На следующий день начальники, старейшины и учителя закона собрались вместе в Иерусалиме.
 
And it came to pass on the morrow that their rulers and elders and scribes were gathered together at Jerusalem,

Там были первосвященник Анна, Каиафа, Иоанн, Aлександр и все члены рода первосвященника.
 
and Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of [the] high priestly family;

Они поставили арестованных посередине и стали допрашивать их: — Какой силой и от чьего имени вы все это делаете?
 
and having placed them in the midst they inquired, In what power or in what name have ye done this?

Тогда Петр, исполненный Святым Духом, сказал им: — Начальники народа и старейшины!
 
Then Peter, filled with [the] Holy Spirit, said to them, Rulers of the people and elders [of Israel],

Если вы сегодня требуете от нас ответа за добро, совершенное калеке, и спрашиваете нас, как он был исцелен,
 
if we this day are called upon to answer as to the good deed [done] to the infirm man, how he has been healed,

то знайте, вы и весь народ Израиля: именем Иисуса Христа из Назарета, которого вы распяли и которого Бог воскресил из мертвых, этот человек сейчас стоит перед вами здоровым!
 
be it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ the Nazaraean, whom ye have crucified, whom God has raised from among [the] dead, by him this [man] stands here before you sound [in body].

Иисус и есть тот "камень, который был отвергнут вами, строителями, и который стал краеугольным".
 
He is the stone which has been set at nought by you the builders, which is become the corner stone.

Ни в ком другом спасения нет, потому что нет другого имени под небом, данного людям, которым мы могли бы быть спасены.
 
And salvation is in none other, for neither is there another name under heaven which is given among men by which we must be saved.

Всех удивляла смелость Петра и Иоанна, ведь было видно, что они люди неученые и простые. В них узнавали спутников Иисуса.
 
But seeing the boldness of Peter and John, and perceiving that they were unlettered and uninstructed men, they wondered; and they recognised them that they were with Jesus.

Видя же рядом с ними исцеленного, присутствующие ничего не могли сказать против.
 
And beholding the man who had been healed standing with them, they had nothing to reply;

Тогда они приказали апостолам покинуть Синедрион и стали совещаться между собой.
 
but having commanded them to go out of the council they conferred with one another,

— Что нам делать с этими людьми? — говорили они. — Все жители Иерусалима знают, что они совершили чудо, и мы не можем это отрицать.
 
saying, What shall we do to these men? for that indeed an evident sign has come to pass through their means is manifest to all that inhabit Jerusalem, and we cannot deny it.

Чтобы слух об этом не распространился еще шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не проповедовали во имя Иисуса.
 
But that it be not further spread among the people, let us threaten them severely no longer to speak to any man in this name.

Они опять велели ввести апостолов и запретили им вообще говорить и учить во имя Иисуса.
 
And having called them, they charged [them] not to speak at all nor teach in the name of Jesus.

Но Петр и Иоанн ответили им: — Посудите сами, справедливо ли перед Богом подчиняться вам больше, чем Богу?
 
But Peter and John answering said to them, If it be righteous before God to listen to you rather than to God, judge ye;

Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали.
 
for as for us we cannot refrain from speaking of the things which we have seen and heard.

Члены Синедриона, пригрозив апостолам еще раз, отпустили их, не найдя возможности их наказать, потому что весь народ славил Бога за то, что произошло.
 
But they, having further threatened them, let them go, finding no way how they might punish them, on account of the people, because all glorified God for what had taken place;

Человеку, над которым было совершено это чудо исцеления, было больше сорока лет.
 
for the man on whom this sign of healing had taken place was above forty years old.

Когда Петра и Иоанна отпустили, они опять пошли к своим и рассказали им обо всем, что им говорили первосвященники и старейшины.
 
And having been let go, they came to their own [company], and reported all that the chief priests and elders had said to them.

Когда верующие об этом услышали, то начали вместе громко молиться Богу: — Владыка! Ты создал небо, землю, море и все, что в них.
 
And they, having heard [it], lifted up [their] voice with one accord to God, and said, Lord, thou art the God who made the heaven and the earth and the sea, and all that is in them;

Ты сказал Духом Святым через уста нашего отца и Твоего слуги Давида: "Зачем рассвирепели язычники и народы замыслили пустое?
 
who hast said by the mouth of thy servant David, Why have [the] nations raged haughtily and [the] peoples meditated vain things?

Цари земли поднялись и правители собрались вместе против Господа и против Его Помазанника".
 
The kings of the earth were there, and the rulers were gathered together against the Lord and against his Christ.

Потому что действительно объединились в этом городе Ирод и Понтий Пилат с язычниками и с народами Израиля против Твоего святого Слуги Иисуса, которого Ты помазал.
 
For in truth against thy holy servant Jesus, whom thou hadst anointed, both Herod and Pontius Pilate, with [the] nations, and peoples of Israel, have been gathered together in this city

Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
 
to do whatever thy hand and thy counsel had determined before should come to pass.

И сейчас, Господи, взгляни на их угрозы и дай Твоим слугам силы смело проповедовать Твое слово.
 
And now, Lord, look upon their threatenings, and give to thy bondmen with all boldness to speak thy word,

Протяни руку Твою и исцеляй больных, совершай знамения и чудеса именем Твоего святого Слуги Иисуса!
 
in that thou stretchest out thy hand to heal, and that signs and wonders take place through the name of thy holy servant Jesus.

И когда они помолились, то место, где они находились, затряслось, и они были исполнены Святым Духом и смело проповедовали слово Божье.
 
And when they had prayed, the place in which they were assembled shook, and they were all filled with the Holy Spirit, and spoke the word of God with boldness.

Все множество уверовавших было едино сердцем и мыслями. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но все у них было общее.
 
And the heart and soul of the multitude of those that had believed were one, and not one said that anything of what he possessed was his own, but all things were common to them;

Aпостолы продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Господа Иисуса, и Бог проявлял к ним свою милость в полной мере.
 
and with great power did the apostles give witness of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.

Среди них не было ни одного нуждающегося, потому что те, у кого были земли и дома, продавали их, приносили вырученные деньги
 
For neither was there any one in want among them; for as many as were owners of lands or houses, selling them, brought the price of what was sold

и клали у ног апостолов. Эти деньги распределялись каждому по потребности.
 
and laid it at the feet of the apostles; and distribution was made to each according as any one might have need.

Например, Иосиф, которого апостолы прозвали Варнавой (что значит Сын Утешения), левит с Кипра,
 
And Joseph, who had been surnamed Barnabas by the apostles (which is, being interpreted, Son of consolation), a Levite, Cyprian by birth,

владевший участком земли, продал свое поле, принес деньги и положил у ног апостолов.
 
being possessed of land, having sold [it], brought the money and laid it at the feet of the apostles.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.