Деяния 4 глава

Деяния
Слово Жизни → Елизаветинская Библия

 
 

Пока Петр и Иоанн говорили к народу, к ним подошли священники, начальник храмовой стражи и саддукеи,
 
Глаго́лющымъ же и҆̀мъ къ лю́демъ, наидо́ша на ни́хъ свѧще́нницы и҆ воево́да церко́вный и҆ саддѹке́є,

которые были крайне возмущены тем, что апостолы учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мертвых.
 
жа́лѧще сѝ, за є҆́же ѹ҆чи́ти и҆̀мъ лю́ди и҆ возвѣща́ти ѡ҆ ї҆и҃сѣ воскр҇нїе ме́ртвыхъ:

Они схватили Петра и Иоанна и, так как уже было поздно, заключили их до утра под стражу.
 
и҆ возложи́ша на ни́хъ рѹ́ки и҆ положи́ша и҆̀хъ въ соблюде́нїе до ѹ҆́трїѧ: бѣ́ бо ве́черъ ѹ҆жѐ.

Многие же из слышавших проповедь поверили, и число верующих возросло уже примерно до пяти тысяч.
 
Мно́зи же ѿ слы́шавшихъ сло́во вѣ́роваша: и҆ бы́сть число̀ мѹже́й ѩ҆́кѡ ты́сѧщъ пѧ́ть.

На следующий день начальники, старейшины и учителя закона собрались вместе в Иерусалиме.
 
Бы́сть же наѹ́трїе собра́тисѧ кнѧзє́мъ и҆́хъ и҆ ста́рцємъ и҆ кни́жникѡмъ во ї҆ер҇ли́мъ,

Там были первосвященник Анна, Каиафа, Иоанн, Aлександр и все члены рода первосвященника.
 
и҆ а҆́ннѣ а҆рхїере́ю и҆ каїа́фѣ и҆ ї҆ѡа́ннѹ и҆ а҆леѯа́ндрѹ, и҆ є҆ли́цы бѣ́ша ѿ ро́да а҆рхїере́йска:

Они поставили арестованных посередине и стали допрашивать их: — Какой силой и от чьего имени вы все это делаете?
 
и҆ поста́вльше и҆̀хъ посредѣ̀, вопроша́хѹ: ко́ею си́лою и҆лѝ ко́имъ и҆́менемъ сотвори́сте сїѐ вы̀;

Тогда Петр, исполненный Святым Духом, сказал им: — Начальники народа и старейшины!
 
Тогда̀ пе́тръ, и҆спо́лнивсѧ дх҃а ст҃а, речѐ къ ни҄мъ: кнѧ҄зи лю́дстїи и҆ ста́рцы ї҆и҃лєвы,

Если вы сегодня требуете от нас ответа за добро, совершенное калеке, и спрашиваете нас, как он был исцелен,
 
а҆́ще мы̀ дне́сь и҆стѧзѹ́еми є҆смы̀ ѡ҆ бл҃годѣѧ́нїи человѣ́ка не́мощна, ѡ҆ чесо́мъ се́й спасе́сѧ,

то знайте, вы и весь народ Израиля: именем Иисуса Христа из Назарета, которого вы распяли и которого Бог воскресил из мертвых, этот человек сейчас стоит перед вами здоровым!
 
разѹ́мно бѹ́ди всѣ҄мъ ва́мъ и҆ всѣ҄мъ лю́демъ ї҆и҃лєвымъ, ѩ҆́кѡ во и҆́мѧ ї҆и҃са хр҇та̀ назѡре́а, є҆го́же вы̀ распѧ́сте, є҆го́же бг҃ъ воскр҃сѝ ѿ ме́ртвыхъ, ѡ҆ се́мъ се́й стои́тъ пред̾ ва́ми здра́въ:

Иисус и есть тот "камень, который был отвергнут вами, строителями, и который стал краеугольным".
 
се́й є҆́сть ка́мень ѹ҆коре́ный ѿ ва́съ зи́ждѹщихъ, бы́вый во главѹ̀ ѹ҆́гла, и҆ нѣ́сть ни ѡ҆ є҆ди́нѣмъ же и҆нѣ́мъ сп҇нїѧ:

Ни в ком другом спасения нет, потому что нет другого имени под небом, данного людям, которым мы могли бы быть спасены.
 
нѣ́сть бо и҆но́гѡ и҆́мене под̾ небесе́мъ, да́ннагѡ въ человѣ́цѣхъ, ѡ҆ не́мже подоба́етъ сп҇ти́сѧ на́мъ.

Всех удивляла смелость Петра и Иоанна, ведь было видно, что они люди неученые и простые. В них узнавали спутников Иисуса.
 
(За҄ 11.) Ви́дѧще же петро́во дерзнове́нїе и҆ ї҆ѡа́нново и҆ разѹмѣ́вше, ѩ҆́кѡ человѣ҄ка некни҄жна є҆ста̀ и҆ прѡ́ста, дивлѧ́хѹсѧ, зна́хѹ же и҆̀хъ, ѩ҆́кѡ со ї҆и҃сомъ бѣ́ста:

Видя же рядом с ними исцеленного, присутствующие ничего не могли сказать против.
 
ви́дѧще же и҆сцѣлѣ́вшаго человѣ́ка съ ни́ма стоѧ́ща, ничто́же и҆мѧ́хѹ проти́вѹ рещѝ.

Тогда они приказали апостолам покинуть Синедрион и стали совещаться между собой.
 
Повелѣ́вше же и҆́ма во́нъ и҆з̾ со́нмища и҆зы́ти, стѧза́хѹсѧ дрѹ́гъ со дрѹ́гомъ,

— Что нам делать с этими людьми? — говорили они. — Все жители Иерусалима знают, что они совершили чудо, и мы не можем это отрицать.
 
глаго́люще: что̀ сотвори́мъ человѣ́кома си́ма; ѩ҆́кѡ ѹ҆́бѡ наро́читое зна́менїе бы́сть и҆́ма, всѣ҄мъ живѹ́щымъ во ї҆ер҇ли́мѣ ѩ҆́вѣ, и҆ не мо́жемъ ѿврещи́сѧ:

Чтобы слух об этом не распространился еще шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не проповедовали во имя Иисуса.
 
но да не бо́лѣе простре́тсѧ въ лю́дехъ, преще́нїемъ да запрети́мъ и҆́ма ктомѹ̀ не глаго́лати ѡ҆ и҆́мени се́мъ ни є҆ди́номѹ ѿ человѣ́къ.

Они опять велели ввести апостолов и запретили им вообще говорить и учить во имя Иисуса.
 
И҆ призва́вше и҆̀хъ, заповѣ́даша и҆́ма ѿню́дъ не провѣщава́ти нижѐ ѹ҆чи́ти ѡ҆ и҆́мени ї҆и҃совѣ.

Но Петр и Иоанн ответили им: — Посудите сами, справедливо ли перед Богом подчиняться вам больше, чем Богу?
 
Пе́тръ же и҆ ї҆ѡа́ннъ ѿвѣща҄вша къ ни҄мъ рѣ́ста: а҆́ще првдно є҆́сть пред̾ бг҃омъ ва́съ послѹ́шати па́че, не́жели бг҃а, сѹди́те:

Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали.
 
не мо́жемъ бо мы̀, ѩ҆̀же ви́дѣхомъ и҆ слы́шахомъ, не глаго́лати.

Члены Синедриона, пригрозив апостолам еще раз, отпустили их, не найдя возможности их наказать, потому что весь народ славил Бога за то, что произошло.
 
Ѻ҆ни́ же призапре́щше и҆́ма, пѹсти́ша ѧ҆̀, ничто́же ѡ҆брѣ́тше ка́кѡ мѹ́чити и҆̀хъ, люді́й ра́ди, ѩ҆́кѡ всѝ прославлѧ́хѹ бг҃а ѡ҆ бы́вшемъ:

Человеку, над которым было совершено это чудо исцеления, было больше сорока лет.
 
лѣ́тъ бо бѧ́ше мно́жае четы́редесѧти человѣ́къ то́й, на не́мже бы́сть чѹ́до сїѐ и҆сцѣле́нїѧ.

Когда Петра и Иоанна отпустили, они опять пошли к своим и рассказали им обо всем, что им говорили первосвященники и старейшины.
 
(За҄ 12.) Ѿпѹщє́на же бы҄вша прїидо́ста ко свои҄мъ и҆ возвѣсти́ста, є҆ли҄ка къ ни́ма а҆рхїере́є и҆ ста́рцы рѣ́ша.

Когда верующие об этом услышали, то начали вместе громко молиться Богу: — Владыка! Ты создал небо, землю, море и все, что в них.
 
Ѻ҆ни́ же слы́шавше є҆динодѹ́шнѡ воздвиго́ша гла́съ къ бг҃ѹ и҆ реко́ша: влдко, ты̀, бж҃е, сотвори́вый не́бо и҆ зе́млю и҆ мо́ре и҆ всѧ҄, ѩ҆̀же въ ни́хъ,

Ты сказал Духом Святым через уста нашего отца и Твоего слуги Давида: "Зачем рассвирепели язычники и народы замыслили пустое?
 
и҆́же дх҃омъ ст҃ы́мъ ѹ҆сты҄ ѻ҆тца̀ на́шегѡ дв҃да ѻ҆́трока твоегѡ̀ ре́клъ є҆сѝ: вскѹ́ю шата́шасѧ ѩ҆зы́цы, и҆ лю́дїе поѹчи́шасѧ тщє́тнымъ;

Цари земли поднялись и правители собрались вместе против Господа и против Его Помазанника".
 
предста́ша ца́рїе зе́мстїи, и҆ кнѧ҄зи собра́шасѧ вкѹ́пѣ на гд҇а и҆ на хр҇та̀ є҆гѡ̀.

Потому что действительно объединились в этом городе Ирод и Понтий Пилат с язычниками и с народами Израиля против Твоего святого Слуги Иисуса, которого Ты помазал.
 
Собра́шасѧ бо вои́стиннѹ во гра́дѣ се́мъ на ст҃а́го ѻ҆́трока твоего̀ ї҆и҃са, є҆го́же пома́залъ є҆сѝ, и҆́рѡдъ же и҆ понті́йскїй пїла́тъ съ ѩ҆зы҄ки и҆ людьмѝ ї҆и҃левыми,

Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
 
сотвори́ти, є҆ли҄ка рѹка̀ твоѧ̀ и҆ совѣ́тъ тво́й преднаречѐ бы́ти:

И сейчас, Господи, взгляни на их угрозы и дай Твоим слугам силы смело проповедовать Твое слово.
 
и҆ нн҃ѣ, гд҇и, при́зри на прещє́нїѧ и҆́хъ и҆ да́ждь рабѡ́мъ твои҄мъ со всѧ́кимъ дерзнове́нїемъ глаго́лати сло́во твоѐ,

Протяни руку Твою и исцеляй больных, совершай знамения и чудеса именем Твоего святого Слуги Иисуса!
 
внегда̀ рѹ́кѹ твою̀ простре́ти тѝ во и҆сцѣлє́нїѧ, и҆ зна́менїємъ и҆ чѹдесє́мъ быва́ти и҆́менемъ ст҃ы́мъ ѻ҆́трока твоегѡ̀ ї҆и҃са.

И когда они помолились, то место, где они находились, затряслось, и они были исполнены Святым Духом и смело проповедовали слово Божье.
 
И҆ помоли́вшымсѧ и҆̀мъ, подви́жесѧ мѣ́сто, и҆дѣ́же бѧ́хѹ со́брани, и҆ и҆спо́лнишасѧ всѝ дх҃а ст҃а и҆ глаго́лахѹ сло́во бж҃їе со дерзнове́нїемъ.

Все множество уверовавших было едино сердцем и мыслями. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но все у них было общее.
 
Наро́дѹ же вѣ́ровавшемѹ бѣ̀ се́рдце и҆ дѹша̀ є҆ди́на, и҆ ни є҆ди́нъ же что̀ ѿ и҆мѣ́нїй свои́хъ глаго́лаше своѐ бы́ти, но бѧ́хѹ и҆̀мъ всѧ҄ ѡ҆́бща.

Aпостолы продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Господа Иисуса, и Бог проявлял к ним свою милость в полной мере.
 
И҆ ве́лїею си́лою воздаѧ́хѹ свидѣ́телство а҆п҇ли воскр҇нїю гд҇а ї҆и҃са хр҇та̀, блгдть же бѣ̀ ве́лїѧ на всѣ́хъ и҆́хъ.

Среди них не было ни одного нуждающегося, потому что те, у кого были земли и дома, продавали их, приносили вырученные деньги
 
Не бѧ́ше бо ни́щь ни є҆ди́нъ въ ни́хъ: є҆ли́цы бо госпо́дїе се́лѡмъ и҆лѝ домовѡ́мъ бѧ́хѹ, продаю́ще приноша́хѹ цѣ́ны продае́мыхъ

и клали у ног апостолов. Эти деньги распределялись каждому по потребности.
 
и҆ полага́хѹ при нога́хъ а҆п҇лъ: даѧ́шесѧ же коемѹ́ждо, є҆гѡ́же а҆́ще кто̀ тре́боваше.

Например, Иосиф, которого апостолы прозвали Варнавой (что значит Сын Утешения), левит с Кипра,
 
Ї҆ѡсі́а же, нарѣче́нный варна́ва ѿ а҆п҇лъ, є҆́же є҆́сть сказа́емо сы́нъ ѹ҆тѣше́нїѧ, леѵі́тъ, кѵ́прѧнинъ ро́домъ,

владевший участком земли, продал свое поле, принес деньги и положил у ног апостолов.
 
и҆мѣ́ѧ село̀, прода́въ принесѐ цѣ́нѹ и҆ положѝ пред̾ нога́ми а҆п҇лъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.