Деяния 4 глава

Деяния
Слово Жизни → English Standard Version

 
 

Пока Петр и Иоанн говорили к народу, к ним подошли священники, начальник храмовой стражи и саддукеи,
 
And as they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,

которые были крайне возмущены тем, что апостолы учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мертвых.
 
greatly annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.

Они схватили Петра и Иоанна и, так как уже было поздно, заключили их до утра под стражу.
 
And they arrested them and put them in custody until the next day, for it was already evening.

Многие же из слышавших проповедь поверили, и число верующих возросло уже примерно до пяти тысяч.
 
But many of those who had heard the word believed, and the number of the men came to about five thousand.

На следующий день начальники, старейшины и учителя закона собрались вместе в Иерусалиме.
 
On the next day their rulers and elders and scribes gathered together in Jerusalem,

Там были первосвященник Анна, Каиафа, Иоанн, Aлександр и все члены рода первосвященника.
 
with Annas the high priest and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of the high-priestly family.

Они поставили арестованных посередине и стали допрашивать их: — Какой силой и от чьего имени вы все это делаете?
 
And when they had set them in the midst, they inquired, “By what power or by what name did you do this?”

Тогда Петр, исполненный Святым Духом, сказал им: — Начальники народа и старейшины!
 
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers of the people and elders,

Если вы сегодня требуете от нас ответа за добро, совершенное калеке, и спрашиваете нас, как он был исцелен,
 
if we are being examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,

то знайте, вы и весь народ Израиля: именем Иисуса Христа из Назарета, которого вы распяли и которого Бог воскресил из мертвых, этот человек сейчас стоит перед вами здоровым!
 
let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead — by him this man is standing before you well.

Иисус и есть тот "камень, который был отвергнут вами, строителями, и который стал краеугольным".
 
This Jesusa is the stone that was rejected by you, the builders, which has become the cornerstone.b

Ни в ком другом спасения нет, потому что нет другого имени под небом, данного людям, которым мы могли бы быть спасены.
 
And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among menc by which we must be saved.”

Всех удивляла смелость Петра и Иоанна, ведь было видно, что они люди неученые и простые. В них узнавали спутников Иисуса.
 
Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were uneducated, common men, they were astonished. And they recognized that they had been with Jesus.

Видя же рядом с ними исцеленного, присутствующие ничего не могли сказать против.
 
But seeing the man who was healed standing beside them, they had nothing to say in opposition.

Тогда они приказали апостолам покинуть Синедрион и стали совещаться между собой.
 
But when they had commanded them to leave the council, they conferred with one another,

— Что нам делать с этими людьми? — говорили они. — Все жители Иерусалима знают, что они совершили чудо, и мы не можем это отрицать.
 
saying, “What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is evident to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.

Чтобы слух об этом не распространился еще шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не проповедовали во имя Иисуса.
 
But in order that it may spread no further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name.”

Они опять велели ввести апостолов и запретили им вообще говорить и учить во имя Иисуса.
 
So they called them and charged them not to speak or teach at all in the name of Jesus.

Но Петр и Иоанн ответили им: — Посудите сами, справедливо ли перед Богом подчиняться вам больше, чем Богу?
 
But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,

Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали.
 
for we cannot but speak of what we have seen and heard.”

Члены Синедриона, пригрозив апостолам еще раз, отпустили их, не найдя возможности их наказать, потому что весь народ славил Бога за то, что произошло.
 
And when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people, for all were praising God for what had happened.

Человеку, над которым было совершено это чудо исцеления, было больше сорока лет.
 
For the man on whom this sign of healing was performed was more than forty years old.

Когда Петра и Иоанна отпустили, они опять пошли к своим и рассказали им обо всем, что им говорили первосвященники и старейшины.
 
When they were released, they went to their friends and reported what the chief priests and the elders had said to them.

Когда верующие об этом услышали, то начали вместе громко молиться Богу: — Владыка! Ты создал небо, землю, море и все, что в них.
 
And when they heard it, they lifted their voices together to God and said, “Sovereign Lord, who made the heaven and the earth and the sea and everything in them,

Ты сказал Духом Святым через уста нашего отца и Твоего слуги Давида: "Зачем рассвирепели язычники и народы замыслили пустое?
 
who through the mouth of our father David, your servant,d said by the Holy Spirit, “‘Why did the Gentiles rage, and the peoples plot in vain?

Цари земли поднялись и правители собрались вместе против Господа и против Его Помазанника".
 
The kings of the earth set themselves, and the rulers were gathered together, against the Lord and against his Anointed’e

Потому что действительно объединились в этом городе Ирод и Понтий Пилат с язычниками и с народами Израиля против Твоего святого Слуги Иисуса, которого Ты помазал.
 
for truly in this city there were gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,

Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
 
to do whatever your hand and your plan had predestined to take place.

И сейчас, Господи, взгляни на их угрозы и дай Твоим слугам силы смело проповедовать Твое слово.
 
And now, Lord, look upon their threats and grant to your servants to continue to speak your word with all boldness,

Протяни руку Твою и исцеляй больных, совершай знамения и чудеса именем Твоего святого Слуги Иисуса!
 
while you stretch out your hand to heal, and signs and wonders are performed through the name of your holy servant Jesus.”

И когда они помолились, то место, где они находились, затряслось, и они были исполнены Святым Духом и смело проповедовали слово Божье.
 
And when they had prayed, the place in which they were gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and continued to speak the word of God with boldness.

Все множество уверовавших было едино сердцем и мыслями. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но все у них было общее.
 
Now the full number of those who believed were of one heart and soul, and no one said that any of the things that belonged to him was his own, but they had everything in common.

Aпостолы продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Господа Иисуса, и Бог проявлял к ним свою милость в полной мере.
 
And with great power the apostles were giving their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.

Среди них не было ни одного нуждающегося, потому что те, у кого были земли и дома, продавали их, приносили вырученные деньги
 
There was not a needy person among them, for as many as were owners of lands or houses sold them and brought the proceeds of what was sold

и клали у ног апостолов. Эти деньги распределялись каждому по потребности.
 
and laid it at the apostles’ feet, and it was distributed to each as any had need.

Например, Иосиф, которого апостолы прозвали Варнавой (что значит Сын Утешения), левит с Кипра,
 
Thus Joseph, who was also called by the apostles Barnabas (which means son of encouragement), a Levite, a native of Cyprus,

владевший участком земли, продал свое поле, принес деньги и положил у ног апостолов.
 
sold a field that belonged to him and brought the money and laid it at the apostles’ feet.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.