Деяния 8 глава

Деяния
Слово Жизни → Елизаветинская Библия

 
 

Савл же одобрял это убийство. В тот день началось большое гонение на иерусалимскую церковь, и все, кроме апостолов, рассеялись по Иудее и Самарии.
 
Са́ѵлъ же бѣ̀ соизволѧ́ѧ ѹ҆бі́йствѹ є҆гѡ̀. Бы́сть же въ то́й де́нь гоне́нїе ве́лїе на цр҃ковь ї҆ер҇ли́мскѹю: вси́ же разсѣ́ѧшасѧ по страна́мъ ї҆ѹдє́йскимъ и҆ самарї҄йскимъ, кромѣ̀ а҆п҇лъ:

Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его.
 
погребо́ша же стефа́на мѹ́жїе благоговѣ́йнїи и҆ сотвори́ша пла́чь ве́лїй над̾ ни́мъ.

А Савл преследовал церковь. Он ходил из дома в дом, хватал мужчин и женщин и бросал их в тюрьму.
 
Са́ѵлъ же ѡ҆ѕлоблѧ́ше цр҃ковь, въ до́мы входѧ̀, и҆ влачѧ̀ мѹ́жы и҆ жєны̀, предаѧ́ше въ темни́цѹ.

Между тем, христиане изгнанные из своих мест, проповедовали везде, куда бы они ни приходили.
 
Разсѣ́ѧвшїисѧ же прохожда́хѹ, благовѣствѹ́юще сло́во.

Филипп пришел в главный город Самарии и проповедовал там о Христе.
 
(За҄ 18.) Фїлі́ппъ же соше́дъ во гра́дъ самарі́йскїй, проповѣ́даше и҆̀мъ хр҇та̀:

Толпы народа внимательно слушали то, что он говорил, и видели знамения, которые он совершал,
 
внима́хѹ же наро́ди глаго́лємымъ ѿ фїлі́ппа є҆динодѹ́шнѡ, слы́шаще и҆ ви́дѧще зна́мєнїѧ, ѩ҆̀же творѧ́ше:

потому что из многих одержимых выходили с громким криком нечистые духи; многие парализованные и хромые получали исцеление.
 
дѹ́си бо нечи́стїи ѿ мно́гихъ и҆мѹ́щихъ ѧ҆̀, вопїю́ще гла́сомъ ве́лїимъ, и҆схожда́хѹ, мно́зи же разсла́бленнїи и҆ хро́мїи и҆сцѣли́шасѧ:

В городе была большая радость.
 
и҆ бы́сть ра́дость ве́лїѧ во гра́дѣ то́мъ.

Был там один человек по имени Симон, который раньше занимался в этом городе колдовством, изумляя жителей Самарии; сам он считал себя великим.
 
Мѹ́жъ же нѣ́кїй, и҆́менемъ сі́мѡнъ, пре́жде бѣ̀ во гра́дѣ волхвѹ́ѧ и҆ ѹ҆дивлѧ́ѧ ѩ҆зы́къ самарі́йскїй, глаго́лѧ нѣ́коего бы́ти себѐ вели́ка,

Все люди, и простые, и знатные, слушали его с восхищением, говоря: — Этот человек наделен божественной силой, которую называют Великой Силой.
 
є҆мѹ́же внима́хѹ всѝ ѿ ма́ла да́же до вели́ка, глаго́люще: се́й є҆́сть си́ла бж҃їѧ вели́каѧ.

А восхищались им потому, что он уже долгое время удивлял людей своим колдовством.
 
Внима́хѹ же є҆мѹ̀, занѐ дово́лно вре́мѧ волхвова҄нїи ѹ҆дивлѧ́ше и҆̀хъ.

Но когда жители этого города поверили Филиппу, проповедовавшему о Царстве Божьем и об имени Иисуса Христа, то многие мужчины и женщины приняли крещение.
 
Є҆гда́ же вѣ́роваша фїлі́ппѹ благовѣствѹ́ющѹ ѩ҆̀же ѡ҆ цр҇твїи бж҃їи и҆ ѡ҆ и҆́мени ї҆и҃съ хр҇то́вѣ, креща́хѹсѧ мѹ́жїе же и҆ жєны̀.

Симон тоже поверил и принял крещение. Он повсюду ходил за Филиппом, удивляясь знамениям и великим чудесам.
 
Сі́мѡнъ же и҆ са́мъ вѣ́рова и҆ кре́щьсѧ бѣ̀ пребыва́ѧ ѹ҆ фїлі́ппа: ви́дѧ же си҄лы и҆ зна́мєнїѧ вє́лїѧ быва́єма, ѹ҆жа́сенъ дивлѧ́шесѧ.

Когда апостолы в Иерусалиме услышали о том, что в Самарии приняли слово Божье, они послали к ним Петра и Иоанна.
 
Слы́шавше же и҆̀же во ї҆ер҇ли́мѣ а҆п҇ли, ѩ҆́кѡ прїѧ́тъ самарі́а сло́во бж҃їе, посла́ша къ ни҄мъ петра̀ и҆ ї҆ѡа́нна,

Те пришли и молились, чтобы новообращенные получили Духа Святого,
 
и҆̀же соше́дше помоли́шасѧ ѡ҆ ни́хъ, ѩ҆́кѡ да прїи́мѹтъ дх҃а ст҃а́го:

потому что ни на кого из них Дух еще не сошел, они только были крещены во имя Господа Иисуса.
 
є҆ще́ бо ни на є҆ди́наго и҆́хъ бѣ̀ прише́лъ, то́чїю креще́ни бѧ́хѹ во и҆́мѧ гд҇а ї҆и҃са:

Затем Петр и Иоанн возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
 
тогда̀ возложи́ша рѹ́цѣ на нѧ̀, и҆ прїѧ́ша дх҃а ст҃а́го.

Когда Симон увидел, что Дух дается через возложение рук апостолов, он предложил им деньги,
 
(За҄ 19.) Ви́дѣвъ же сі́мѡнъ, ѩ҆́кѡ возложе́нїемъ рѹ́къ а҆п҇лскихъ дае́тсѧ дх҃ъ ст҃ы́й, принесѐ и҆̀мъ сребро̀,

говоря: — Дайте и мне такую силу, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Святого Духа.
 
глаго́лѧ: дади́те и҆ мнѣ̀ вла́сть сїю̀, да, на него́же а҆́ще положѹ̀ рѹ́цѣ, прїи́метъ дх҃а ст҃а́го.

Но Петр ответил: — Пусть твои деньги погибнут вместе с тобой, потому что ты думаешь, что можешь купить дар Божий за деньги!
 
Пе́тръ же речѐ къ немѹ̀: сребро̀ твоѐ съ тобо́ю да бѹ́детъ въ поги́бель, ѩ҆́кѡ да́ръ бж҃їй непщева́лъ є҆сѝ сребро́мъ стѧжа́ти:

У тебя нет никакого права совершать служение, которое мы совершаем, потому что сердце твое не право перед Богом.
 
нѣ́сть тѝ ча́сти ни жре́бїѧ въ словесѝ се́мъ, и҆́бо се́рдце твоѐ нѣ́сть пра́во пред̾ бг҃омъ:

Раскайся в этом зле и молись Господу, может быть, Он простит тебе такие мысли.
 
пока́йсѧ ѹ҆̀бо ѡ҆ ѕло́бѣ твое́й се́й и҆ моли́сѧ бг҃ѹ, а҆́ще ѹ҆́бѡ ѿпѹ́ститсѧ тѝ помышле́нїе се́рдца твоегѡ̀:

Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями неправды.
 
въ же́лчи бо го́рести и҆ сою́зѣ непра́вды зрю̀ тѧ̀ сѹ́ща.

Симон ответил: — Помолитесь обо мне Господу, чтобы со мной не приключилось ничего из того, о чем вы говорили.
 
Ѿвѣща́въ же сі́мѡнъ речѐ: помоли́тесѧ вы̀ ѡ҆ мнѣ̀ ко гд҇ѹ, ѩ҆́кѡ да ничто́же си́хъ на́йдетъ на мѧ̀, ѩ҆̀же реко́сте.

Aпостолы свидетельствовали там и проповедовали слово Господа. Потом они пошли обратно в Иерусалим и по дороге проповедовали Радостную весть во многих самарийских деревнях.
 
Ѻ҆ни́ же ѹ҆̀бо, засвидѣ́телствовавше и҆ глаго́лавше сло́во гд҇не, возврати́шасѧ во ї҆ер҇ли́мъ и҆ мнѡ́гимъ ве́семъ самарї҄йскимъ благовѣсти́ша.

Aнгел Господа сказал Филиппу: — Ступай на юг, на дорогу, что ведет через пустыню из Иерусалима в Газу.
 
(За҄ 20.) А҆́гг҃лъ же гд҇ень речѐ къ фїлі́ппѹ, глаго́лѧ: воста́ни и҆ и҆дѝ на полѹ́дне, на пѹ́ть сходѧ́щїй ѿ ї҆ер҇ли́ма въ га́зѹ: и҆ то́й є҆́сть пѹ́стъ.

Филипп встал и пошел. В это время там находился эфиопский евнух, придворный Кандакии, царицы эфиопов, заведовавший всей ее казной. Он приезжал на поклонение в Иерусалим
 
И҆ воста́въ по́йде: и҆ сѐ, мѹ́жъ мѹ́рїнъ, є҆ѵнѹ́хъ си́ленъ кандакі́и цари́цы мѹ́рїнскїѧ, и҆́же бѣ̀ над̾ всѣ́ми сокрѡ́вищи є҆ѧ̀, и҆́же прїи́де поклони́тисѧ во ї҆ер҇ли́мъ:

и теперь возвращался домой. Сидя в своей колеснице, он читал книгу пророка Исайи.
 
бѣ́ же возвраща́ѧсѧ, и҆ сѣдѧ̀ на колесни́цѣ свое́й, чтѧ́ше про҇ро́ка и҆са́їю.

Дух сказал Филиппу: — Подойди к этой колеснице и иди рядом.
 
Рече́ же дх҃ъ къ фїлі́ппѹ: пристѹпѝ и҆ прилѣпи́сѧ колесни́цѣ се́й.

Филипп подбежал к колеснице и услышал, что в ней читают пророка Исайю. — Ты понимаешь то, о чем читаешь? — спросил Филипп.
 
Прите́къ же фїлі́ппъ ѹ҆слы́ша є҆го̀ чтѹ́ща про҇ро́ка и҆са́їю и҆ речѐ: ѹ҆́бѡ разѹмѣ́еши ли, ѩ҆́же чте́ши;

— Как же мне понять без объяснения? — ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним.
 
Ѻ҆́нъ же речѐ: ка́кѡ ѹ҆́бѡ могѹ̀ (разѹмѣ́ти), а҆́ще не кто̀ наста́витъ мѧ̀; ѹ҆моли́ же фїлі́ппа, да возше́дъ сѧ́детъ съ ни́мъ.

А он читал такое место из Писания: "Как овца веден Он был на заклание, и как ягненок перед стригущим, Он не открывал уст своих.
 
Сло́во же писа́нїѧ, є҆́же чтѧ́ше, бѣ̀ сїѐ: ѩ҆́кѡ ѻ҆вча̀ на заколе́нїе веде́сѧ, и҆ ѩ҆́кѡ а҆́гнецъ прѧ́мѡ стригѹ́щемѹ є҆го̀ безгла́сенъ, та́кѡ не ѿверза́етъ ѹ҆́стъ свои́хъ:

Он был унижен и лишен права на справедливый суд. Кто может рассказать о Его потомках? Ведь Его жизнь берется с земли".
 
во смире́нїи є҆гѡ̀ сѹ́дъ є҆гѡ̀ взѧ́тсѧ, ро́дъ же є҆гѡ̀ кто̀ и҆сповѣ́сть; ѩ҆́кѡ взе́млетсѧ ѿ землѝ живо́тъ є҆гѡ̀.

Евнух спросил Филиппа: — Скажи мне, о ком это пророк здесь говорит, о себе или о ком-то другом?
 
Ѿвѣща́въ же ка́женикъ къ фїлі́ппѹ, речѐ: молю́ тѧ, ѡ҆ ко́мъ про҇ро́къ глаго́летъ сїѐ; ѡ҆ себѣ́ ли, и҆лѝ ѡ҆ и҆нѣ́мъ нѣ́коемъ;

Тогда Филипп стал объяснять, начав с этого места Писания, и рассказал ему радостную весть об Иисусе.
 
Ѿве́рзъ же фїлі́ппъ ѹ҆ста̀ своѧ҄ и҆ наче́нъ ѿ писа́нїѧ сегѡ̀, благовѣстѝ є҆мѹ̀ ї҆и҃са.

Тем временем они приблизились к воде. — Смотри, вот вода, — сказал евнух. — Что мешает мне принять крещение?
 
ѩ҆́коже и҆дѧ́хѹ пѹте́мъ, прїидо́ша на нѣ́кѹю во́дѹ, и҆ речѐ ка́женикъ: сѐ, вода̀: что̀ возбранѧ́етъ мѝ крести́тисѧ;

Некоторые рукописи включают стих: "Филипп сказал: — Если ты веришь всем сердцем, то можно. Евнух сказал: — Я верю, что Иисус Христос — Сын Божий".
 
Рече́ же є҆мѹ̀ фїлі́ппъ: а҆́ще вѣ́рѹеши ѿ всегѡ̀ се́рдца твоегѡ̀, мо́щно тѝ є҆́сть. Ѿвѣща́въ же речѐ: вѣ́рѹю сн҃а бж҃їѧ бы́ти ї҆и҃са хр҇та̀.

Он приказал остановить колесницу, оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и Филипп крестил его.
 
И҆ повелѣ̀ ста́ти колесни́цѣ: и҆ снидо́ста ѻ҆́ба на во́дѹ, фїлі́ппъ же и҆ ка́женикъ: и҆ крестѝ є҆го̀.

Когда они вышли из воды, Дух Господа вдруг взял Филиппа оттуда, и евнух его больше не видел. Радостный, он продолжал свой путь.
 
Є҆гда́ же и҆зыдо́ста ѿ воды̀, дх҃ъ ст҃ы́й нападѐ на ка́женика: а҆́гг҃лъ же гд҇ень восхи́ти фїлі́ппа, и҆ не ви́дѣ є҆гѡ̀ ктомѹ̀ ка́женикъ, и҆дѧ́ше бо въ пѹ́ть сво́й ра́дѹѧсѧ.

А Филипп оказался в городе Aзоте. Он проповедовал Радостную весть во всех городах, пока не пришел в Кесарию.
 
(За҄ 21.) Фїлі́ппъ же ѡ҆брѣ́тесѧ во а҆зѡ́тѣ и҆ проходѧ̀ благовѣствова́ше градѡ́мъ всѣ҄мъ, до́ндеже прїитѝ є҆мѹ̀ въ кесарі́ю.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.