От Матфея 19 глава

От Матфея
Слово Жизни → Luther Bibel 1545

 
 

Закончив говорить это, Иисус покинул Галилею и отправился в ту часть Иудеи, что на другой стороне Иордана.
 
Und es begab sich, da JEsus diese Rede vollendet hatte, erhub er sich aus Galiläa und kam in die Grenzen des jüdischen Landes jenseit des Jordans.

За Ним последовало множество людей, и Он исцелил их там.
 
Und es folgete ihm viel Volks nach; und er heilete sie daselbst.

Однажды к Нему подошли фарисеи и, испытывая Его, спросили: — По любой ли причине мужчине разрешается разводиться с женой?
 
Da traten zu ihm die Pharisäer, versuchten ihn und sprachen zu ihm: Ist's auch recht, daß sich ein Mann scheide von seinem Weibe um irgendeine Ursache?

— Разве вы не читали, — ответил Иисус, — что в начале Создатель сотворил мужчину и женщину
 
Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, daß, der im Anfang den Menschen gemacht hat, der machte, daß ein Mann und Weib sein sollte,

и сказал: "Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью"?
 
und sprach: Darum wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und werden die zwei ein Fleisch sein?

Так что их уже не двое — они одно целое. Итак, что Бог соединил, то человек не должен разделять.
 
So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch. Was nun GOtt zusammengefüget hat, das soll der Mensch nicht scheiden.

Фарисеи продолжали: — Почему же тогда Моисей заповедал нам давать жене разводное свидетельство и отпускать ее?
 
Da sprachen sie: Warum hat denn Mose geboten; einen Scheidebrief zu geben und sich von ihr zu scheiden?

— Моисей разрешил вам разводиться с женами ввиду жестокости ваших сердец, — ответил им Иисус. — Но вначале так не было.
 
Er sprach zu ihnen: Mose hat euch erlaubt, zu scheiden von euren Weibern, von eures Herzens Härtigkeit wegen; von Anbeginn aber ist's nicht also gewesen.

Говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой по любой другой причине, кроме ее неверности, и женится на другой, тот совершает грех супружеской измены.
 
Ich sage aber euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet (es sei denn um der Hurerei willen) und freiet eine andere, der bricht die Ehe. Und wer die Abgeschiedene freiet, der bricht auch die Ehe.

Ученики сказали Иисусу: — Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
 
Da sprachen die Jünger zu ihm: Stehet die Sache eines Mannes mit seinem Weibe also, so ist's nicht gut ehelich werden.

Иисус ответил: — Не все могут принять это учение, а лишь те, кому это дано.
 
Er sprach aber zu ihnen: Das Wort fasset nicht jedermann, sondern denen es gegeben ist.

Есть люди, которые от рождения неспособны к супружеской жизни, другие были оскоплены, а третьи сами себя сделали скопцами ради Небесного Царства. Пусть это учение примет тот, кто способен его принять.
 
Denn es sind etliche verschnitten, die sind aus Mutterleibe also geboren, und sind etliche verschnitten, die von Menschen verschnitten sind, und sind etliche verschnitten, die sich selbst verschnitten haben um des Himmelreichs willen. Wer es fassen mag, der fasse es.

К Иисусу приносили маленьких детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился, но ученики не подпускали к Нему этих людей.
 
Da wurden Kindlein zu ihm gebracht, daß er die Hände auf sie legte und betete. Die Jünger aber fuhren sie an.

Иисус же сказал: — Не запрещайте им, пусть дети приходят ко Мне, ведь Небесное Царство принадлежит таким, как они.
 
Aber JEsus sprach: Lasset die Kindlein und wehret ihnen nicht, zu mir zu kommen; denn solcher ist das Himmelreich.

И, возложив на детей руки, Иисус ушел оттуда.
 
Und legte die Hände auf sie und zog von dannen.

Однажды к Иисусу подошел человек и спросил: — Учитель, что доброе я должен сделать, чтобы получить вечную жизнь?
 
Und siehe, einer trat zu ihm und sprach: Guter Meister, was soll ich Gutes tun, daß ich das ewige Leben möge haben?

— Зачем ты спрашиваешь Меня о добром? — ответил Иисус. — Добр только один Бог. Но если ты хочешь войти в вечную жизнь, то соблюдай заповеди.
 
Er aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige GOtt. Willst du aber zum Leben eingehen, so halte die Gebote.

— Какие? — спросил тот. Иисус ответил: — "Не убивай", "храни супружескую верность", "не кради", "не лжесвидетельствуй",
 
Da sprach er zu ihm: Welche? JEsus aber sprach: Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis geben;

"чти отца и мать" и "люби своего ближнего, как самого себя".
 
ehre Vater und Mutter, und: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.

— Все это я соблюдаю, — ответил молодой человек, — чего еще мне недостает?
 
Da sprach der Jüngling zu ihm: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf; was fehlet mir noch?

Иисус сказал: — Если хочешь быть совершенным, то пойди, продай все, что у тебя есть, раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.
 
JEsus sprach zu ihm: Willst du vollkommen sein, so gehe hin, verkaufe, was du hast, und gib's den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm und folge mir nach.

Когда молодой человек это услышал, то отошел опечаленный, потому что он был очень богат.
 
Da der Jüngling das Wort hörete, ging er betrübt von ihm; denn er hatte viel Güter.

Тогда Иисус сказал своим ученикам: — Говорю вам истину: трудно будет богатому войти в Небесное Царство.
 
JEsus aber sprach zu seinen Jüngern: Wahrlich, ich sage euch, ein Reicher wird schwerlich ins Himmelreich kommen.

И более того, легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Бога.
 
Und weiter sage ich euch: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, denn daß ein Reicher ins Reich GOttes komme.

Когда ученики это услышали, они удивились: — Кто же тогда вообще может быть спасен?
 
Da das seine Jünger höreten, entsetzten sie sich sehr und sprachen: Je, wer kann denn selig werden?

Иисус, посмотрев на них, сказал: — Человеку это невозможно, но Богу все возможно.
 
JEsus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei den Menschen ist's unmöglich, aber bei GOtt sind alle Dinge möglich.

Петр сказал Ему: — Вот мы все оставили и пошли за Тобой! Что нам будет?
 
Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolget; was wird uns dafür?

На это Иисус ответил им: — Говорю вам истину: когда весь мир обновится и Сын Человеческий сядет на престоле своей славы, тогда и вы, последовавшие за Мной, тоже сядете на двенадцати престолах править двенадцатью племенами Израиля.
 
JEsus aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, daß ihr, die ihr mir seid nachgefolget, in der Wiedergeburt, da des Menschen Sohn wird sitzen auf dem Stuhl seiner Herrlichkeit, werdet ihr auch sitzen auf zwölf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels.

И всякий, кто оставил дома, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или детей, или земли ради Меня, получит во сто крат больше и станет наследником вечной жизни.
 
Und wer verläßt Häuser oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter oder Weib oder Kinder oder Äcker um meines Namens willen, der wird's hundertfältig nehmen und das ewige Leben ererben.

Но многие, кто были первыми, станут последними, и многие последние окажутся первыми.
 
Aber viele, die da sind die Ersten, werden die Letzten, und die Letzten werden die Ersten sein.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.