Числа 33 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
 
Вось табары сыноў Ізраілевых, якія выйшлі зь зямлі Егіпецкай рушэньнямі сваімі, пад начальствам Майсея і Аарона,

Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
 
Майсей, па загадзе Гасподнім, апісаў падарожжа іхняе па табарах іхніх, і вось табары падарожжа іхняга:

из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
 
з Раамсэса выправіліся яны ў першы месяц, у пятнаццаты дзень першага месяца; на другі дзень Пасхі выйшлі сыны Ізраілевыя пад рукою высокаю на вачах усяго Егіпта;

между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
 
між тым Егіпцяне хавалі сваіх першынцаў, якіх пабіў у іх Гасподзь, і над багамі іхнімі Гасподзь учыніў суд.

Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
 
Так выправіліся сыны Ізраілевыя з Раамсэса і разьмясьціліся табарам у Сакхоце.

И отправились из Сокхофа, и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
 
І выправіліся з Сакхота і разьмясьціліся табарам у Этаме, што на краі пустыні.

И отправились из Ефама, и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
 
І выправіліся з Этама, і павярнулі да Пі-Гахірота, што перад Ваал-Цэфонам, і разьмясьціліся табарам перад Мігдолам.

Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
 
Выправіліся ад Гахірота, прайшлі сярод мора ў пустыню, і ішлі тры дні пустыняю Этам, і разьмясьціліся табарам у Мэры.

И отправились из Мерры, и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
 
І выправіліся з Мэры і прыйшлі ў Элім; а ў Эліме дванаццаць крыніц вады і семдзесят фінікавых дрэў, і разьмясьціліся там табарам.

И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
 
І выправіліся з Эліма і разьмясьціліся табарам каля Чэрмнага мора.

И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
 
І выправіліся ад Чэрмнага мора і разьмясьціліся табарам у пустыні Сін.

И отправились из пустыни Син, и расположились станом в Дофке.
 
І выправіліся з пустыні Сін і разьмясьціліся табарам у Дофцы.

И отправились из Дофки, и расположились станом в Алуше.
 
І выправіліся з Дофкі і разьмясьціліся табарам у Алушы.

И отправились из Алуша, и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
 
І выправіліся з Алуша і разьмясьціліся табарам у Рэфідыме, і ня было там вады, каб піць народу.

И отправились из Рефидима, и расположились станом в пустыне Синайской.
 
І выправіліся з Рэфідыма і разьмясьціліся табарам у пустыні Сінайскай.

И отправились из пустыни Синайской, и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
 
І выправіліся з пустыні Сінайскай і разьмясьціліся табарам у Кіброт-Гатааве.

И отправились из Киброт-Гаттаавы, и расположились станом в Асирофе.
 
І выправіліся зь Кіброт-Гатаавы і разьмясьціліся табарам у Асіроце.

И отправились из Асирофа, и расположились станом в Рифме.
 
І выправіліся з Асірота і разьмясьціліся табарам у Рытме.

И отправились из Рифмы, и расположились станом в Римнон-Фареце.
 
І выправіліся з Рытмы і разьмясьціліся табарам у Рымнон-Фарэце.

И отправились из Римнон-Фареца, и расположились станом в Ливне.
 
І выправіліся з Рымнон-Фарэца і разьмясьціліся табарам у Ліўне.

И отправились из Ливны, и расположились станом в Риссе.
 
І выправіліся зь Ліўны і разьмясьціліся табарам у Рысе.

И отправились из Риссы, и расположились станом в Кегелафе.
 
І выправіліся з Рысы і разьмясьціліся табарам у Кегелаце.

И отправились из Кегелафы, и расположились станом на горе Шафер.
 
І выправіліся зь Кегелаты і разьмясьціліся табарам на гары Шафэр.

И отправились от горы Шафер, и расположились станом в Хараде.
 
І выправіліся ад гары Шафэр і разьмясьціліся табарам у Харадзе.

И отправились из Харады, и расположились станом в Макелофе.
 
І выправіліся з Харады і разьмясьціліся табарам у Макелоце.

И отправились из Макелофа, и расположились станом в Тахафе.
 
І выправіліся з Макелота і разьмясьціліся табарам у Тахаце.

И отправились из Тахафа, и расположились станом в Тарахе.
 
І выправіліся з Тахата і разьмясьціліся табарам у Тараху.

И отправились из Тараха, и расположились станом в Мифке.
 
І выправіліся з Тараха і разьмясьціліся табарам у Мітцы.

И отправились из Мифки, и расположились станом в Хашмоне.
 
І выправіліся з Міткі і разьмясьціліся табарам у Хашмоне.

И отправились из Хашмоны, и расположились станом в Мосерофе.
 
І выправіліся з Хашмоны і разьмясьціліся табарам у Масэроце.

И отправились из Мосерофа, и расположились станом в Бене-Яакане.
 
І выправіліся з Масэрота і разьмясьціліся табарам у Бэнэ-Яакане.

И отправились из Бене-Яакана, и расположились станом в Хор-Агидгаде.
 
І выправіліся з Бэнэ-Яакана і разьмясьціліся табарам у Хор-Агідгадзе.

И отправились из Хор-Агидгада, и расположились станом в Иотвафе.
 
І выправіліся з Хор-Агідгада і разьмясьціліся табарам у Ётваце.

И отправились от Иотвафы, и расположились станом в Авроне.
 
І выправіліся ад Ётваты і разьмясьціліся табарам у Аўроне.

И отправились из Аврона, и расположились станом в Ецион-Гавере.
 
І выправіліся з Аўрона і разьмясьціліся табарам у Эц’ён-Гавэры.

И отправились из Ецион-Гавера, и расположились станом в пустыне Син, она же Кадес.
 
І выправіліся з Эц’ён-Гавэра і разьмясьціліся табарам у пустыні Сін; яна ж Кадэс.

И отправились из Кадеса, и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
 
І выправіліся з Кадэса і разьмясьціліся табарам на гары Ор, каля межаў зямлі Эдомскай.

И взошёл Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
 
І ўзышоў Аарон сьвятар на гару Ор па загадзе Гасподнім і памёр там на саракавым годзе пасьля выхаду зь зямлі Егіпецкай, на пятым месяцы, у першы дзень месяца.

Аарон был ста двадцати трёх лет, когда умер на горе Ор.
 
Аарону было сто дваццаць тры гады, калі памёр на гары Ор.

Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
 
Ханаанскі цар Арада, які жыў на поўдні зямлі Ханаанскай, пачуў тады, што ідуць сыны Ізраілевыя.

И отправились они от горы Ор, и расположились станом в Салмоне.
 
І выправіліся яны ад гары Ор і разьмясьціліся табарам у Салмоне.

И отправились из Салмона, и расположились станом в Пуноне.
 
І выправіліся з Салмона і разьмясьціліся табарам у Пуноне.

И отправились из Пунона, и расположились станом в Овофе.
 
І выправіліся з Пунона і разьмясьціліся табарам у Авоце.

И отправились из Овофа, и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
 
І выправіліся з Авота і разьмясьціліся табарам у Ійм-Аварыме на межах Маава.

И отправились из Ийма, и расположились станом в Дивон-Гаде.
 
І выправіліся зь Ійма і разьмясьціліся табарам у Дывон-Гадзе.

И отправились из Дивон-Гада, и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
 
І выправіліся з Дывон-Гада і разьмясьціліся табарам у Алмон-Дыўлатаіме.

И отправились из Алмон-Дивлафаима, и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
 
І выправіліся з Алмон-Дыўлатаіма і разьмясьціліся табарам на гарах Аварымскіх перад Нэво.

И отправились от гор Аваримских, и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
 
І выправіліся ад гор Аварымскіх і разьмясьціліся табарам на раўнінах Маавіцкіх каля Ярдана, насупраць Ерыхона;

они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
 
яны разьмясьціліся табарам каля Ярдана ад Бэт-Ешымота да Авэ-Сітыма на раўнінах Маавіцкіх.

И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
 
І сказаў Гасподзь Майсею на раўнінах Маавіцкіх каля Ярдана, насупраць Ерыхона, кажучы:

объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдёте через Иордан в землю Ханаанскую,
 
абвясьці сынам Ізраілевым і скажы ім: калі пяройдзеце празь Ярдан у зямлю Ханаанскую,

то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
 
дык праганеце ад сябе ўсіх жыхароў зямлі і зьнішчыце ўсе выявы іх, і ўсіх літых ідалаў іхніх зьнішчыце і ўсе капішчы іхнія спустошце;

и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
 
і вазьмеце ў валоданьне зямлю і пасялецеся на ёй, бо Я вам даю зямлю гэтую ў валоданьне;

и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
 
і падзялеце зямлю па жэрабі на надзелы плямёнам вашым: шматлікаму дайце надзел большы, а малалікаму дай надзел меншы; каму дзе выпадзе жэрабя, там яму і будзе надзел; паводле плямёнаў бацькоў вашых вазьмеце сабе надзелы;

если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тёрнами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
 
А калі вы не прагоніце ад сябе жыхароў зямлі, дык тыя зь іх, што застануцца, будуць цернямі для вачэй вашых і асьцюкамі для бакоў вашых і будуць уціскаць вас на зямлі, у якой вы жыцьмеце,

и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
 
і тады, што Я намерыўся зрабіць ім, зраблю вам.

Примечания:

 
Синодальный перевод
10−11 Чермное, не чёрное. Чермное — от церковно-книжного, устарелого — багровое, темнокрасное. Чермное море — современное Красное море.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.