Екклесиаст 10 глава

Книга Екклезиаста, или Проповедника
Синодальный перевод → Schlachter Bibel 1951

 
 

Мёртвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.
 
Giftige Fliegen machen das Öl des Salbenbereiters stinkend und faulend; ein wenig Torheit kommt teurer zu stehen als Weisheit und Ehre!

Сердце мудрого — на правую сторону, а сердце глупого — на левую.
 
Der Weise trägt sein Herz auf dem rechten Fleck, der Narr hat es am unrechten Ort;

По какой бы дороге ни шёл глупый, у него всегда недостаёт смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
 
auf welchem Wege der Narr auch gehen mag, es fehlt ihm überall an Verstand, und er sagt jedermann, daß er ein Tor sei.

Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
 
Wenn der Zorn des Herrschers gegen dich entbrennt, so verlaße deinen Posten nicht; denn Gelassenheit verhütet große Sünden.

Есть зло, которое видел я под солнцем, это — как бы погрешность, происходящая от властелина;
 
Es gibt ein Übel, das ich unter der Sonne sah, wie ein Mißgriff, von einem Machthaber getan:

невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
 
Die Torheit ward auf große Höhen gestellt, und Reiche mußten unten bleiben;

Видел я рабов на конях, а князей, ходящих, подобно рабам, пешком.
 
ich sah Knechte auf Pferden, und Fürsten gingen wie Knechte zu Fuß.

Кто копает яму, тот упадёт в неё, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
 
Wer eine Grube gräbt, fällt hinein; und wer eine Mauer einreißt, den wird eine Schlange beißen.

Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.
 
Wer Steine bricht, verwundet sich daran, und wer Holz spaltet, bringt sich in Gefahr.

Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.
 
Wenn ein Eisen stumpf ist und ungeschliffen bleibt, so muß man um so mehr Kraft anwenden; aber durch Weisheit kommt man zum Gelingen.

Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.
 
Wenn die Schlange beißt, weil man sie nicht beschworen hat, so hat der Beschwörer keinen Nutzen von seiner Kunst.

Слова из уст мудрого — благодать, а уста глупого губят его же:
 
Die Reden eines Weisen sind anmutig; aber die Lippen des Toren verschlingen ihn selbst.

начало слов из уст его — глупость, а конец речи из уст его — безумие.
 
Der Anfang seiner Worte ist Dummheit und das Ende seiner Rede die schlimmste Tollheit.

Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
 
Auch macht der Tor viele Worte, obgleich kein Mensch weiß, was geschehen ist; und was nach ihm sein wird, wer kann es ihm sagen?

Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город.
 
Die Mühe, die der Tor sich gibt, der den Weg zur Stadt nicht kennt, ermüdet ihn.

Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
 
Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist und dessen Fürsten schon am Morgen schmausen!

Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!
 
Heil dir, du Land, dessen König ein Sohn der Edlen ist und dessen Fürsten zu rechter Zeit essen, zur Stärkung, und nicht aus Genußsucht.

От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечёт дом.
 
Durch Faulheit verfault das Gebälk, und wegen Nachlässigkeit der Hände rinnt das Dach.

Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за всё отвечает серебро.
 
Zum Vergnügen backt man Brot, und der Wein erfreut die Lebendigen, und das Geld gewährt alles.

Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово твоё, и крылатая — пересказать речь твою.
 
Fluche dem König nicht einmal in deinen Gedanken, und verwünsche den Reichen auch in deiner Schlafkammer nicht; denn die Vögel des Himmels tragen den Laut davon, und ein geflügelter Bote verkündigt das Wort.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.