Притчи 12 глава

Книга Притчи Соломона
Cовременный перевод WBTC → Luther Bibel 1984

 
 

Кто хочет быть мудрым, принимает поучение с радостью, тот же, кому ненавистно обличение, — глупец.
 
Wer Zucht liebt, der wird klug; aber wer Zurechtweisung haßt, der bleibt dumm.

Господь счастлив благословить доброго человека, а злого Господь осудит.
 
Wer fromm ist, der erlangt Wohlgefallen vom HERRN; aber den Heimtückischen verdammt er.

Зло не утвердит человека; корень же праведного не завянет.
 
Durch Gottlosigkeit kann der Mensch nicht bestehen; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.

Благородной женой муж гордится, а позорящая женщина — словно смертельная болезнь.
 
Eine tüchtige Frau ist ihres Mannes Krone; aber eine schandbare ist wie Eiter in seinem Gebein.

Добрые люди честны в своих планах, но не доверяй планам коварных.
 
Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber was die Gottlosen planen, ist lauter Trug.

Злые люди причиняют боль своими словами, слова достойного человека способны спасти от опасности.
 
Der Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber die Frommen errettet ihr Mund.

От злого человека ничего не остаётся после крушения, доброго человека люди помнят долго после его ухода.
 
Die Gottlosen werden gestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.

Мудрого все восхваляют, и не уважают глупца.
 
Ein Mann wird gelobt nach seiner Klugheit; aber wer verschrobenen Sinnes ist, wird verachtet.

Лучше быть никому неизвестным и иметь слугу, чем выдавать себя за знатного, но не иметь еды.
 
Wer gering ist und geht seiner Arbeit nach, ist besser als einer, der groß sein will und an Brot Mangel hat.

Добрый человек всегда заботится о своей скотине, злой же жесток даже в своей самой великой доброте.
 
Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.

Кто трудится на своей земле, будет иметь много хлеба, глупцы же теряют время на бессмысленные выдумки.
 
Wer seinen Acker bebaut, wird Brot die Fülle haben; wer aber nichtigen Dingen nachgeht, ist ein Tor.

Злые люди всегда хотят сделать что-нибудь злое, но у добрых много сил, уходящих в глубину, словно корни.
 
Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.

Злобный ловится на глупости собственных слов, добрый всегда избежит любой беды.
 
Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Not.

Добрый человек насытится плодами сказанного им. Человек будет вознаграждён за свои труды!
 
Viel Gutes bekommt ein Mann durch die Frucht seines Mundes; und dem Menschen wird vergolten nach den Taten seiner Hände.

Глупец считает свой путь лучшим, мудрый прислушивается к советам других.
 
Den Toren dünkt sein Weg recht; aber wer auf Rat hört, der ist weise.

Быстро в гнев впадает глупец, но мудрый прощает ошибки других.
 
Ein Tor zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer Schmähung überhört, der ist klug.

Сказанному добрым человеком можно доверять, свидетельство же лжецов — обман.
 
Wer wahrhaftig ist, der sagt offen, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.

Слова говорящего бездумно ранят, как меч. Мудрый осторожен со словом, и слова его могут вылечить раны.
 
Wer unvorsichtig herausfährt mit Worten, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen bringt Heilung.

Слова лжеца исчезают быстро, слова правды будут жить вечно.
 
Wahrhaftiger Mund besteht immerdar; aber die falsche Zunge besteht nicht lange.

Злые стремятся к коварству, но счастлив будет тот, кто сеет мир.
 
Die Böses planen, haben Trug im Herzen; aber die zum Frieden raten, haben Freude.

Добрые люди будут сохранены Богом, но злых людей ожидают препятствия.
 
Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglücks sein.

Господь ненавидит лжецов и счастлив, когда звучит правда.
 
Lügenmäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm.

Разумный не выставляет напоказ свои знания, слова глупца говорят о его глупости.
 
Ein verständiger Mann trägt seine Klugheit nicht zur Schau; aber das Herz des Toren schreit seine Torheit hinaus.

Кто много трудится, будет управлять другими, ленивый будет работать, как раб.
 
Die fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, muß Frondienst leisten.

Заботы могут лишить человека счастья, но доброе слово способно сделать его счастливым.
 
Sorge im Herzen bedrückt den Menschen; aber ein freundliches Wort erfreut ihn.

Добрый человек осторожен в выборе друзей, злые выбирают себе подобных.
 
Der Gerechte findet seine Weide; aber die Gottlosen führt ihr Weg in die Irre.

Ленивый не пойдёт за тем, о чём мечтает, но к тому, кто трудится много, приходит успех.
 
Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.

Тропа добродетели ведёт к жизни — это путь к бессмертию!
 
Auf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben; aber böser Weg führt zum Tode.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.