ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ » Codex 02 Александрийский кодекс — 5 век

ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 ΚΕΦΆΛΑΙΟ

1 ουδεν αρα νυν κατακριμα τοιϲ εν χ̅ω̅ ι̅υ̅ μη κατα ϲαρκα περιπατουϲιν
2 ο γαρ νομοϲ του π̅ν̅ϲ̅ τηϲ ζωηϲ εν χ̅ω̅ ι̅υ̅ ηλευθερωϲεν με απο του νομου τηϲ αμαρτιαϲ και του θανατου
3 το γαρ αδυνατον του νομου εν ω ηϲθενει δια τηϲ ϲαρκοϲ ο θ̅ϲ̅ τον εαυτου υ̅ν̅ πεμψαϲ εν ομοιωματι ϲαρκοϲ αμαρτιαϲ και περι αμαρτιαϲ κατεκρινεν την αμαρτιαν εν τη ϲαρκι
4 ινα το δικαιωμα του νομου πληρωθη εν ημιν τοιϲ μη κατα ϲαρκα περιπατουϲιν αλλα κατα π̅ν̅α̅
5 οι γαρ κατα ϲαρκα οντεϲ τα τηϲ ϲαρκοϲ φρονουϲιν οι δε κατα π̅ν̅α̅ τα του π̅ν̅ϲ̅
6 το γαρ φρονημα τηϲ ϲαρκοϲ θανατοϲ το δε φρονημα του π̅ν̅ϲ̅ ζωη και ειρηνη
7 διοτι το φρονημα τηϲ ϲαρκοϲ εχθρα ειϲ θ̅ν̅ τω γαρ νομω του θ̅υ̅ ουχ υποταϲϲεται ουδε γαρ δυναται
8 οι δε εν ϲαρκι οντεϲ θ̅ω̅ αρεϲαι ου δυνανται
9 υμειϲ δε ουκ εϲται εν ϲαρκι αλλ εν π̅ν̅ι̅ ειπερ π̅ν̅α̅ θ̅υ̅ οικει εν υμιν ει δε τιϲ π̅ν̅α̅ χ̅υ̅ ουκ εχει ουτοϲ ουκ εϲτιν αυτου
10 ει δε χ̅ϲ̅ εν υμιν το μεν ϲωμα νεκρον δια αμαρτιαν το δε π̅ν̅α̅ ζωη δια δικαιοϲυνην
11 ει δε το π̅ν̅α̅ του εγειραντοϲ τον ι̅ν̅ εκ νεκρων οικει εν υμιν ο εγειραϲ εκ νεκρω̅ χ̅ν̅ ι̅ν̅ ζωοποιηϲει τα θνητα ϲωματα υμων δια του ενοικουντοϲ αυτου π̅ν̅ϲ̅ εν υμιν
12 αρα ουν αδελφοι οφιλετε εϲμεν ου τη ϲαρκι του κατα ϲαρκα ζην
13 ει γαρ κατα ϲαρκα ζητε μελλετε αποθνηϲκειν ει δε π̅ν̅ι̅ ταϲ πραξειϲ του ϲωματοϲ θανατουτε ζηϲεϲθαι
14 οϲοι γαρ π̅ν̅ι̅ θ̅υ̅ αγονται ουτοι υιοι θ̅υ̅ ειϲιν
15 ου γαρ ελαβετε π̅ν̅α̅ δουλειαϲ παλιν ειϲ φοβο̅ αλλα ελαβετε π̅ν̅α̅ υιοθεϲιαϲ εν ω κραζομεν αββα ο π̅η̅ρ̅
16 αυτο το π̅ν̅α̅ ϲυνμαρτυρει τω π̅ν̅ι̅ ημω̅ οτι εϲμεν τεκνα θ̅υ̅
17 ει δε τεκνα και κληρονομοι κληρονομοι μεν θ̅υ̅ ϲυνκληρονομοι δε χ̅υ̅ ειπερ ϲυνπαϲχωμεν ινα και ϲυ̅δοξαϲθωμεν
18 λογιζομαι δε οτι ουκ αξια τα παθηματα του νυ̅ καιρου προϲ την μελλουϲαν δοξαν αποκαλυφθηναι ειϲ ημαϲ
19 η γαρ αποκαραδοκια τηϲ κτιϲεωϲ την αποκαλυψιν των υιων του θ̅υ̅ απεκδεχεται
20 τη γαρ ματαιοτητι η κτιϲειϲ υπεταγη ουχ εκουϲα αλλα δια τον υποταξαντα επ ελπιδι
21 οτι και αυτη η κτιϲειϲ ελευθερωθηϲεται απο τηϲ δουλειαϲ τηϲ φθοραϲ ειϲ την ελευθερια̅ τηϲ δοξηϲ των τεκνων του θ̅υ̅
22 οιδαμεν δε οτι παϲα η κτιϲειϲ ϲυϲτεναζει και ϲυνωδινει αχρι του νυν
23 ου μονον δε αλλα και αυτοι την απαρχην του π̅ν̅ϲ̅ εχοντεϲ ημειϲ και αυτοι εν εαυτοιϲ ϲτεναζομεν υιοθεϲια̅ απεκδεχομενοι την απολυτρωϲιν του ϲωματοϲ ημων
24 τη γαρ ελπιδι εϲωθημεν ελπιϲ δε βλεπομενη ουκ εϲτιν ελπιϲ ο γαρ βλεπει τιϲ τι και υπομενει
25 ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονηϲ απεκδεχομεθα
26 ωϲαυτωϲ δε και το π̅ν̅α̅ ϲυναντιλαμβανετε τη αϲθενεια ημων το γαρ τι προϲευξωμεθα καθο δει ουκ οιδαμεν αλλ αυτο το π̅ν̅α̅ υπερεντυγχανει ϲτεναγμοιϲ αλαλητοιϲ
27 ο δε ερευνων ταϲ καρδιαϲ οιδεν τι το φρονημα του π̅ν̅ϲ̅ οτι κατα θ̅ν̅ εντυγχανει υπερ αγιων
28 οιδαμεν δε οτι τοιϲ αγαπωϲιν τον θ̅ν̅ παντα ϲυνεργει ο θ̅ϲ̅ ειϲ αγαθον τοιϲ κατα προθεϲιν κλητοιϲ ουϲιν
29 οτι ουϲ προεγνω και προωριϲε̅ ϲυμμορφουϲ τηϲ εικονοϲ του υιου αυτου ειϲ το ειναι αυτον πρωτοτοκον εν πολλοιϲ αδελφοιϲ
30 ουϲ δε προεγνω τουτουϲ και εκαλεϲεν και ουϲ εκαλεϲεν τουτουϲ και εδικαιωϲεν και ουϲ εδικαιωϲε̅ τουτουϲ και εδοξαϲεν
31 τι ουν ερουμεν προϲ ταυτα ει ο θ̅ϲ̅ υπερ ημων τιϲ καθ ημων
32 οϲ γε του ιδιου υιου ουκ εφειϲατο αλλ υπερ ημων παντων παρεδωκεν αυτον πωϲ ουχι και ϲυ̅ αυτω τα παντα ημιν χαριϲεται
33 τιϲ εγκαλεϲει κατα εκλεκτων θ̅υ̅ θ̅ϲ̅ ο δικαιων
34 τιϲ ο κατακρινω̅ χ̅ϲ̅ ι̅ϲ̅ ο αποθανων μαλλον δε εγερθειϲ εκ νεκρων οϲ εϲτι̅ εν δεξια του θ̅υ̅ οϲ και εντυγχανει υπερ ημων
35 τιϲ ημαϲ χωριϲη απο τηϲ αγαπηϲ του χ̅υ̅ θλιψιϲ η ϲτενοχωρια η διωγμοϲ η λιμοϲ η γυμνοτηϲ η κινδυνοϲ η μαχαιρα
36 καθωϲ γεγραπται οτι ενεκεν ϲου θανατουμεθα ολην την ημεραν ελογιϲθημεν ωϲ προβατα ϲφαγηϲ
37 αλλ εν τουτοιϲ παϲι̅ υπερνικωμεν δια του αγαπηϲαντοϲ ημαϲ
38 πεπειϲμαι γαρ οτι ουτε θανατοϲ ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε ενεϲτωτα ουτε μελλοντα ουτε δυναμειϲ
39 ουτε υψωμα ουτε βαθοϲ ουτε τιϲ κτιϲειϲ ετερα δυνηϲεται ημαϲ χωριϲαι απο τηϲ αγαπηϲ του θ̅υ̅ τηϲ εν χ̅ω̅ ι̅υ̅ του κ̅υ̅ ημων
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Послание к Римлянам апостола Павла, 8 ΚΕΦΆΛΑΙΟ. Александрийский кодекс — 5 век.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 ΚΕΦΆΛΑΙΟ в переводах:
ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 ΚΕΦΆΛΑΙΟ, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Комментарии Мартина Лютера
  8. Толкования Августина
  9. Толкование Иоанна Златоуста
  10. Толкование Феофилакта Болгарского
  11. Новый Библейский Комментарий
  12. Лингвистический. Роджерс
  13. Комментарии Давида Стерна
  14. Библия говорит сегодня
  15. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.