Под редакцией Кулаковых 2 [1] — Букв.: ибо устроен был шатер/скиния первая.
2 [2] — Речь идет о хлебах, посвящаемых Богу (см. Исх 25:30).
3 [3] — Букв.: а за второй завесой шатер/скиния.
4 [4] — Друг. возм. пер.: сосуд с благовонным курением.
4 [5] — Букв.: ящик/ларец.
4 [6] — Или: каменные плиты.
6 [7] — Букв.: постоянное.
9 [8] — Друг. возм. пер.: и значение этого вполне открывается только в наше время.
9 [9] — Букв.: которые не могли сделать совершенным в (в том, что касается) совести.
10 [10] — Друг. возм. пер.: пока не вошел в силу новый порядок.
11 [11] — Букв.: Первосвященник настоящих благ; в некот. рукописях: Первосвященник будущих благ.
11 [12] — Букв.: (Он пришел) …через большее и совершеннейшее Святилище/Шатер.
12 [13] — Друг. возм. пер.: но с кровью Своею вошел Он однажды в небесный Храм, когда обрел искупление, сила которого вечна.
13 [14] — Букв.: освящает… к чистоте плоти.
14 [15] — В некот. рукописях: Святым.
14 [16] — В некот. рукописях: вашу.
14 [17] — Букв.: от мертвых дел.
15 [18] — Букв.: смертью, произошедшей для искупления. См. в Словаре Искупление.
18 [19] — В греч. одно и то же слово означает «завещание» и «завет».
19 [20] — Иссоп — душистое кустарниковое растение в Палестине, употреблялся у евреев для ритуального окропления и очищения.
20 [21] — Или: завета, который Бог для вас учредил; Исх 24:8.
22 [22] — Букв.: очищается.
23 [23] — Букв.: должны были этим очищаться.
23 [24] — Букв.: жертвами лучшими, чем эти.
25 [25] — Букв.: с чужою кровью.
28 [26] — Букв.: без греха.