1 хр. в Фессалонике 3 глава

Первое послание апостола Павла христианам в Фессалонике
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Поэтому, когда разлука стала для нас невыносимой, мы сочли за лучшее (поскольку сами должны были остаться по-прежнему в Афинах)
 
И потому́, не терпя́ бо́лее, мы восхоте́ли оста́ться в Афи́нах одни́,

послать к вам брата нашего Тимофея, соработника Божия и помощника в возвещении Благой Вести Христовой:1 хотели мы укрепить вас и ободрить в вере вашей,
 
и посла́ли Тимофе́я, бра́та на́шего и служи́теля Бо́жия и сотру́дника на́шего в благовествова́нии Христо́вом, что́бы утверди́ть вас и уте́шить в ве́ре ва́шей,

чтобы никто духом не пал в пору испытаний,2 которые, как вы сами знаете, уготованы нам.
 
что́бы никто́ не поколеба́лся в скорбя́х сих: и́бо вы са́ми зна́ете, что так нам суждено́.

Ведь мы, когда еще у вас были, говорили вам, что тяжкие испытания ожидают нас. Это и случилось, как известно.
 
И́бо мы и тогда́, как бы́ли у вас, предска́зывали вам, что бу́дем страда́ть, как и случи́лось, и вы зна́ете.

Вот почему, когда невыносимой стала для меня неизвестность, я послал Тимофея узнать о вере вашей, устояли ли вы перед искушениями сатаны3 и не тщетны ли были труды наши.
 
Посему́ и я, не терпя́ бо́лее, посла́л узна́ть о ве́ре ва́шей, что́бы как не искуси́л вас искуси́тель и не сде́лался тще́тным труд наш.

Теперь же Тимофей возвратился от вас и принес нам хорошие вести о вере и любви вашей, о том, что вы всегда добрым словом поминаете нас и горите желанием увидеться с нами, как и мы с вами.
 
Тепе́рь же, когда́ пришёл к нам от вас Тимофе́й и принёс нам до́брую весть о ве́ре и любви́ ва́шей, и что вы всегда́ име́ете до́брую па́мять о нас, жела́я нас ви́деть, как и мы вас,

Всё это успокоило4 нас, братья: при всех нуждах наших и всех притеснениях ваша вера стала нам утешением.
 
то мы, при всей ско́рби и нужде́ на́шей, уте́шились ва́ми, бра́тия, ра́ди ва́шей ве́ры;

Мы воспряли духом, узнав, что5 вы твердо стоите в Господе.
 
и́бо тепе́рь мы жи́вы, когда́ вы стои́те в Го́споде.

Как выразить Богу нашу благодарность за вас, за радость, которую мы испытываем перед Богом нашим, слыша доброе о вас?
 
Каку́ю благода́рность мо́жем мы возда́ть Бо́гу за вас, за всю ра́дость, кото́рою ра́дуемся о вас пред Бо́гом на́шим,

Денно и нощно молимся мы усердно о том, чтобы увидеться с вами и восполнить вашу веру тем, чего ей пока недостает.
 
ночь и день всеусе́рдно моля́сь о том, что́бы ви́деть лицо́ ва́ше и допо́лнить, чего́ недостава́ло ве́ре ва́шей?

Мы Бога Самого, Отца нашего, и Господа нашего Иисуса просим помочь нам встретиться с вами.6
 
Сам же Бог и Оте́ц наш и Госпо́дь наш Иису́с Христо́с да упра́вит путь наш к вам.

Еще просим мы Господа сделать так, чтобы ваша любовь друг к другу и вообще ко всем людям возрастала и становилась такой же глубокой и сильной,7 как и наша любовь к вам.
 
А вас Госпо́дь да испо́лнит и преиспо́лнит любо́вью друг к дру́гу и ко всем, како́ю мы испо́лнены к вам,

Мы молим Господа укрепить ваши сердца, чтобы безупречны и святы были вы8 перед Богом, Отцом нашим, в день, когда придет Господь наш Иисус со всеми святыми Своими! [Аминь.]
 
что́бы утверди́ть сердца́ ва́ши непоро́чными во святы́не пред Бо́гом и Отцо́м на́шим в прише́ствие Го́спода на́шего Иису́са Христа́ со все́ми святы́ми Его́. Ами́нь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — В некот. рукописях: служителя Божьего в Благой Вести Христовой/служителя Божьего и сподвижника нашего в Благой Вести.
3  [2] — Букв.: в этих испытаниях/притеснениях/бедах.
5  [3] — Букв.: не искусил ли вас искушающий.
7  [4] — Или: ободрило.
8  [5] — Букв.: мы живем, если.
11  [6] — Букв.: Сам же Бог… да направит наш путь к вам.
12  [7] — Букв.: Господь же да даст вам возрастать и преизобиловать в любви друг ко другу и ко всем.
13  [8] — Букв.: чтобы укрепить ваши сердца (быть) безупречными в святости.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.