1 хр. в Фессалонике 3 глава

Первое послание апостола Павла христианам в Фессалонике
Под редакцией Кулаковых → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Поэтому, когда разлука стала для нас невыносимой, мы сочли за лучшее (поскольку сами должны были остаться по-прежнему в Афинах)
 
Deshalb, da wir es nicht länger aushalten konnten, beschlossen wir, allein in Athen zurückzubleiben,

послать к вам брата нашего Тимофея, соработника Божия и помощника в возвещении Благой Вести Христовой:1 хотели мы укрепить вас и ободрить в вере вашей,
 
und wir sandten Timotheus, unseren Bruder und Mitarbeiter Gottes in dem Evangelium des Christus, um euch zu stärken und zu trösten[1] eures Glaubens wegen,

чтобы никто духом не пал в пору испытаний,2 которые, как вы сами знаете, уготованы нам.
 
dass niemand wankend werde in diesen Bedrängnissen. — Denn ihr selbst wisst, dass wir dazu bestimmt sind;

Ведь мы, когда еще у вас были, говорили вам, что тяжкие испытания ожидают нас. Это и случилось, как известно.
 
denn auch als wir bei euch waren, sagten wir euch vorher, dass wir bedrängt sein würden, wie es auch geschehen ist und ihr wisst. —

Вот почему, когда невыносимой стала для меня неизвестность, я послал Тимофея узнать о вере вашей, устояли ли вы перед искушениями сатаны3 и не тщетны ли были труды наши.
 
Darum, da auch ich es nicht länger aushalten konnte, sandte ich ‹ihn›, um euren Glauben zu erfahren, ob nicht etwa der Versucher euch versucht habe und unsere Arbeit[2] vergeblich gewesen sei.

Теперь же Тимофей возвратился от вас и принес нам хорошие вести о вере и любви вашей, о том, что вы всегда добрым словом поминаете нас и горите желанием увидеться с нами, как и мы с вами.
 
Da jetzt aber Timotheus von euch zu uns gekommen ist und uns die gute Botschaft brachte[3] von eurem Glauben und eurer Liebe, und dass ihr uns allezeit in gutem Andenken habt und sehr verlangt, uns zu sehen, wie auch wir euch:

Всё это успокоило4 нас, братья: при всех нуждах наших и всех притеснениях ваша вера стала нам утешением.
 
Deswegen, Brüder, sind wir über euch bei all unserer Not und Bedrängnis getröstet worden durch euren Glauben;

Мы воспряли духом, узнав, что5 вы твердо стоите в Господе.
 
denn jetzt leben wir ‹wieder auf›, wenn ihr feststeht im Herrn.

Как выразить Богу нашу благодарность за вас, за радость, которую мы испытываем перед Богом нашим, слыша доброе о вас?
 
Denn was für Dank können wir Gott euretwegen abstatten für all die Freude, womit wir uns euretwegen freuen vor unserem Gott;

Денно и нощно молимся мы усердно о том, чтобы увидеться с вами и восполнить вашу веру тем, чего ей пока недостает.
 
wobei wir Nacht und Tag aufs inständigste bitten, euer Angesicht zu sehen und das zu vollenden[4], was an eurem Glauben mangelt?

Мы Бога Самого, Отца нашего, и Господа нашего Иисуса просим помочь нам встретиться с вами.6
 
Unser Gott und Vater selbst aber und unser Herr Jesus richte unseren Weg zu euch.

Еще просим мы Господа сделать так, чтобы ваша любовь друг к другу и вообще ко всем людям возрастала и становилась такой же глубокой и сильной,7 как и наша любовь к вам.
 
Euch aber lasse der Herr zunehmen und überreich werden in der Liebe zueinander und zu allen — wie auch wir euch gegenüber sind —,

Мы молим Господа укрепить ваши сердца, чтобы безупречны и святы были вы8 перед Богом, Отцом нашим, в день, когда придет Господь наш Иисус со всеми святыми Своими! [Аминь.]
 
um eure Herzen zu stärken, untadelig in Heiligkeit ‹zu sein› vor unserem Gott und Vater bei der Ankunft unseres Herrn Jesus mit allen seinen Heiligen.[5]

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — В некот. рукописях: служителя Божьего в Благой Вести Христовой/служителя Божьего и сподвижника нашего в Благой Вести.
3  [2] — Букв.: в этих испытаниях/притеснениях/бедах.
5  [3] — Букв.: не искусил ли вас искушающий.
7  [4] — Или: ободрило.
8  [5] — Букв.: мы живем, если.
11  [6] — Букв.: Сам же Бог… да направит наш путь к вам.
12  [7] — Букв.: Господь же да даст вам возрастать и преизобиловать в любви друг ко другу и ко всем.
13  [8] — Букв.: чтобы укрепить ваши сердца (быть) безупречными в святости.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Apg 17,14
2 ⓑ – Kap. 1,1; Phil 2,19
2 ⓒ – Röm 16,21
2 [1] – o. zu ermuntern
2 ⓓ – Apg 16,5
3 ⓔ – Eph 3,13
3 ⓕ – Kap. 1,6; Joh 16,33; Apg 14,22
4 ⓖ – Apg 17,6; 1Petr 4,12
5 [2] – o. Mühe
5 ⓗ – Gal 4,11
6 ⓘ – Apg 18,5
6 [3] – o. verkündigte
6 ⓙ – 2Thes 1,3
6 ⓚ – Hebr 13,7
6 ⓛ – Kap. 2,17
7 ⓜ – Phim 7
7 ⓝ – 2Kor 7,4
8 ⓞ – Phil 4,1; Kol 2,5
9 ⓟ – Kap. 2,20
10 ⓠ – 2Tim 1,3
10 ⓡ – Kap. 2,17
10 [4] – o. zurechtzubringen
12 ⓢ – Kap. 1,3; Phil 1,9; 1Petr 4,8; 1Jo 4,7
13 ⓣ – 1Kor 1,8
13 ⓤ – Kap. 5,23
13 ⓥ – Mt 25,31
13 [5] – Mehrere Handschr. fügen hinzu: Amen.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.