От Иоанна 21 глава

Евангелие от Иоанна святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → English Standard Version

 
 

После этого явил Себя снова Иисус ученикам на море Тивериадском, явил же так.
 
After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way.

Были вместе Симон Петр и Фома, называемый Близнец, и Нафанаил из Каны Галилейской, и сыновья Зеведеевы, и из учеников Его двое других,
 
Simon Peter, Thomas (called the Twin), Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.

Говорит им Симон Петр: иду ловить рыбу. Говорят ему: идем и мы с тобой. Вышли и сели в лодку, и в ту ночь не поймали ничего.
 
Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We will go with you.” They went out and got into the boat, but that night they caught nothing.

И когда утро уже наступало, стал Иисус на берегу, но не знали ученики, что это Иисус.
 
Just as day was breaking, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus.

Говорит им Иисус: друзья, есть ли у вас что-нибудь к хлебу? Они ответили Ему: нет.
 
Jesus said to them, “Children, do you have any fish?” They answered him, “No.”

Он же сказал им: закиньте сеть по правую сторону лодки, и найдете. Они закинули и уже не могли ее вытащить от множества рыбы.
 
He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” So they cast it, and now they were not able to haul it in, because of the quantity of fish.

Говорит тогда ученик тот, которого любил Иисус, Петру: это Господь. Симон же Петр, услышав, что это Господь, опоясался одеждой (ибо он был наг) и бросился в море.
 
That disciple whom Jesus loved therefore said to Peter, “It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment, for he was stripped for work, and threw himself into the sea.

Другие же ученики приплыли в лодке (были они недалеко от земли: около двухсот локтей), таща сеть с рыбой.
 
The other disciples came in the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from the land, but about a hundred yardsa off.

Когда же они сошли на землю, видят разложенные горящие уголья и рыбу, на них лежащую, и хлеб.
 
When they got out on land, they saw a charcoal fire in place, with fish laid out on it, and bread.

Говорит им Иисус: принесите из тех рыб, что вы поймали сейчас,
 
Jesus said to them, “Bring some of the fish that you have just caught.”

Вошел Симон Петр в лодку и вытащил на землю сеть, полную больших рыб, числом сто пятьдесят три; и хотя их было столько, не разорвалась сеть.
 
So Simon Peter went aboard and hauled the net ashore, full of large fish, 153 of them. And although there were so many, the net was not torn.

Говорит им Иисус: идите, ешьте. Никто из учеников не смел спросить Его: Ты Кто? — зная, что это Господь.
 
Jesus said to them, “Come and have breakfast.” Now none of the disciples dared ask him, “Who are you?” They knew it was the Lord.

Приходит Иисус и берет хлеб и дает им, и рыбу также.
 
Jesus came and took the bread and gave it to them, and so with the fish.

Это уже в третий раз явился Иисус ученикам, восстав из мертвых.
 
This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.

Итак, когда они поели, говорит Симону Петру Иисус: Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня больше, чем они? Говорит Ему: да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Говорит ему: паси ягнят Моих.
 
When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Feed my lambs.”

Говорит ему снова, во второй раз: Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня? Говорит Ему: да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Говорит ему: будь пастырем овец Моих.
 
He said to him a second time, “Simon, son of John, do you love me?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Tend my sheep.”

Говорит ему в третий раз: Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня? Опечалился Петр, что Он сказал ему в третий раз: любишь ли ты Меня? и сказал Ему: Господи, всё Ты знаешь. Ты знаешь, что я люблю Тебя. Говорит ему Иисус: паси овец Моих.
 
He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved because he said to him the third time, “Do you love me?” and he said to him, “Lord, you know everything; you know that I love you.” Jesus said to him, “Feed my sheep.

Истинно, истинно говорю тебе: когда ты был молод, то опоясывал себя сам и шел, куда хотел; когда же состаришься, протянешь руки твои, и другой опояшет тебя и поведет, куда не хочешь.
 
Truly, truly, I say to you, when you were young, you used to dress yourself and walk wherever you wanted, but when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you and carry you where you do not want to go.”

А это Он сказал, давая понять, какою смертью он прославит Бога. И сказав это, говорит ему: следуй за Мною.
 
(This he said to show by what kind of death he was to glorify God.) And after saying this he said to him, “Follow me.”

Обернувшись, Петр видит, что следом идет ученик, которого любил Иисус, тот самый, который и припал на вечери к груди Его и сказал: Господи, кто есть предающий Тебя?
 
Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved following them, the one who also had leaned back against him during the supper and had said, “Lord, who is it that is going to betray you?”

Итак, увидев его, Петр говорит Иисусу: Господи, а он что?
 
When Peter saw him, he said to Jesus, “Lord, what about this man?”

Говорит ему Иисус: если Я хочу, чтобы он пребывал, доколе Я не приду, что тебе? Ты за Мною следуй.
 
Jesus said to him, “If it is my will that he remain until I come, what is that to you? You follow me!”

Итак разнеслось это слово между братьями, что ученик тот не умрет. Но не сказал ему Иисус, что он не умрет, но: если Я хочу, чтобы он пребывал, доколе Я не приду, что тебе?
 
So the saying spread abroad among the brothersb that this disciple was not to die; yet Jesus did not say to him that he was not to die, but, “If it is my will that he remain until I come, what is that to you?”

Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и написал это, и мы знаем, что истинно его свидетельство.
 
This is the disciple who is bearing witness about these things, and who has written these things, and we know that his testimony is true.

Есть же и многое другое, что сотворил Иисус: если бы о всём том писалось, думаю, что и самому миру не вместить тех книг, которые стали бы писать.
 
Now there are also many other things that Jesus did. Were every one of them to be written, I suppose that the world itself could not contain the books that would be written.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.