От Иоанна 9 глава

Евангелие от Иоанна святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → English Standard Version

 
 

И проходя. Он увидел человека слепого от рождения.
 
As he passed by, he saw a man blind from birth.

И спросили Его ученики Его, говоря: Равви, кто согрешил: он или родители его, что слепым родился?
 
And his disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”

Ответил Иисус: ни он не согрешил, ни родители его, но это для того, чтобы явлены были дела Божии на нем.
 
Jesus answered, “It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be displayed in him.

Нам надо делать дела Пославшего Меня, доколе есть день: приходит ночь, когда никто не может делать.
 
We must work the works of him who sent me while it is day; night is coming, when no one can work.

Пока Я в мире, Я свет миру.
 
As long as I am in the world, I am the light of the world.”

Сказав это, Он плюнул на землю, сделал смесь из слюны и помазал ему смесью глаза,
 
Having said these things, he spit on the ground and made mud with the saliva. Then he anointed the man’s eyes with the mud

и сказал ему: иди, умойся в водоёме Силоам (что значит в переводе: Посланный). Он пошел и умылся, и пришел зрячим.
 
and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means Sent). So he went and washed and came back seeing.

Тут соседи и видевшие его раньше, потому что был он нищий, стали говорить: не тот ли это, кто здесь сидит и просит милостыню?
 
The neighbors and those who had seen him before as a beggar were saying, “Is this not the man who used to sit and beg?”

Одни говорили: это он; другие говорили: нет, но похож на него. Он говорил: это я.
 
Some said, “It is he.” Others said, “No, but he is like him.” He kept saying, “I am the man.”

Сказали ему тогда: как же открылись твои глаза?
 
So they said to him, “Then how were your eyes opened?”

Он ответил: Человек, называемый Иисус, сделал смесь и помазал мне глаза и сказал мне: иди в Силоам и умойся. Пошел я и, умывшись, прозрел.
 
He answered, “The man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me, ‘Go to Siloam and wash.’ So I went and washed and received my sight.”

И сказали ему: где Он? Он говорит: не знаю.
 
They said to him, “Where is he?” He said, “I do not know.”

Ведут его к фарисеям, этого бывшего слепца.
 
They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind.

А была суббота в тот день, когда сделал смесь Иисус и открыл ему глаза.
 
Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.

Снова начали спрашивать его фарисеи, как он прозрел. Он же сказал им: смесь положил Он мне на глаза, и умылся я, и вижу.
 
So the Pharisees again asked him how he had received his sight. And he said to them, “He put mud on my eyes, and I washed, and I see.”

Сказали тогда некоторые из фарисеев: не от Бога Этот Человек, потому что субботы не соблюдает. Другие же говорили: как может человек грешный творить такие знамения? И было между ними разделение.
 
Some of the Pharisees said, “This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.” But others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” And there was a division among them.

Тогда снова говорят слепому: чтоб скажешь о Нем ты, Он ведь открыл тебе глаза? И тот сказал: Он пророк.
 
So they said again to the blind man, “What do you say about him, since he has opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”

Не поверили тогда Иудеи о нем, что он был слеп и прозрел, пока не призвали родителей самого прозревшего
 
The Jewsa did not believe that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of the man who had received his sight

и не спросили их: ваш это сын, о котором вы говорите, что он родился слепым? Как же он теперь видит?
 
and asked them, “Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?”

И ответили родители его и сказали: мы знаем, что это наш сын, и что он родился слепым;
 
His parents answered, “We know that this is our son and that he was born blind.

а как он теперь видит, не знаем, или кто открыл ему глаза, мы не знаем; его спросите, он взрослый, сам о себе скажет.
 
But how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age. He will speak for himself.”

Это сказали родители его, оттого что боялись Иудеев; ибо Иудеи уже согласились между собой: если кто исповедает Его Христом, да будет отлучен от синагоги.
 
(His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone should confess Jesusb to be Christ, he was to be put out of the synagogue.)

Поэтому родители его сказали: он взрослый, его спросите.
 
Therefore his parents said, “He is of age; ask him.”

Итак, призвали человека вторично, того, кто был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что Человек Тот грешник.
 
So for the second time they called the man who had been blind and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”

Он же ответил: грешник ли Он, я не знаю; одно знаю, что слеп был и теперь вижу.
 
He answered, “Whether he is a sinner I do not know. One thing I do know, that though I was blind, now I see.”

Сказали ему: что Он сделал тебе? Как открыл тебе глаза?
 
They said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”

Он ответил им: я уже сказал вам, и вы не услышали. Почему снова хотите слушать? Не хотите ли и вы сделаться Его учениками?
 
He answered them, “I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?”

И обругали они его и сказали: ты ученик Того, а мы Моисеевы ученики.
 
And they reviled him, saying, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.

Мы знаем, что Моисею говорил Бог, а об Этом мы не знаем, откуда Он.
 
We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he comes from.”

Ответил человек и сказал им: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.
 
The man answered, “Why, this is an amazing thing! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes.

Мы знаем, что грешников Бог не слушает: но если кто боится Бога и волю Его творит, того слушает.
 
We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, God listens to him.

От века не было слышно, чтобы кто открыл глаза слепорожденному,
 
Never since the world began has it been heard that anyone opened the eyes of a man born blind.

Если бы не был Он от Бога, не мог бы творить ничего.
 
If this man were not from God, he could do nothing.”

Ответили они и сказали ему: в грехах ты весь родился, и ты учишь нас? И выгнали его вон.
 
They answered him, “You were born in utter sin, and would you teach us?” And they cast him out.

Услышал Иисус, что выгнали его вон, и, найдя его, сказал; веруешь ты в Сына Человеческого?
 
Jesus heard that they had cast him out, and having found him he said, “Do you believe in the Son of Man?”c

Тот ответил и сказал: а кто Он, Господи, чтобы я уверовал в Него?
 
He answered, “And who is he, sir, that I may believe in him?”

Сказал ему Иисус: и видел ты Его, и Говорящий с тобою — это Он.
 
Jesus said to him, “You have seen him, and it is he who is speaking to you.”

И он сказал: верую, Господи, и поклонился Ему.
 
He said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.

И сказал Иисус: на суд пришел Я в мир сей, чтобы невидящие видели, и видящие стали слепы.
 
Jesus said, “For judgment I came into this world, that those who do not see may see, and those who see may become blind.”

Услышали это те из фарисеев, которые были с Ним, и сказали Ему: неужели и мы слепы?
 
Some of the Pharisees near him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”

Сказал им Иисус: если бы вы были слепы, не имели бы греха. Ныне же вы говорите: «мы видим». Грех ваш пребывает.
 
Jesus said to them, “If you were blind, you would have no guilt;d but now that you say, ‘We see,’ your guilt remains.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.