От Иоанна 9 глава

Евангелие от Иоанна святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → New King James Version

 
 

И проходя. Он увидел человека слепого от рождения.
 
Now as Jesus passed by, He saw a man who was blind from birth.

И спросили Его ученики Его, говоря: Равви, кто согрешил: он или родители его, что слепым родился?
 
And His disciples asked Him, saying, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”

Ответил Иисус: ни он не согрешил, ни родители его, но это для того, чтобы явлены были дела Божии на нем.
 
Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned, but that the works of God should be revealed in him.

Нам надо делать дела Пославшего Меня, доколе есть день: приходит ночь, когда никто не может делать.
 
I[a] must work the works of Him who sent Me while it is day; the night is coming when no one can work.

Пока Я в мире, Я свет миру.
 
As long as I am in the world, I am the light of the world.”

Сказав это, Он плюнул на землю, сделал смесь из слюны и помазал ему смесью глаза,
 
When He had said these things, He spat on the ground and made clay with the saliva; and He anointed the eyes of the blind man with the clay.

и сказал ему: иди, умойся в водоёме Силоам (что значит в переводе: Посланный). Он пошел и умылся, и пришел зрячим.
 
And He said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated, Sent). So he went and washed, and came back seeing.

Тут соседи и видевшие его раньше, потому что был он нищий, стали говорить: не тот ли это, кто здесь сидит и просит милостыню?
 
Therefore the neighbors and those who previously had seen that he was [b]blind said, “Is not this he who sat and begged?”

Одни говорили: это он; другие говорили: нет, но похож на него. Он говорил: это я.
 
Some said, “This is he.” Others said, [c]“He is like him.” He said, “I am he.”

Сказали ему тогда: как же открылись твои глаза?
 
Therefore they said to him, “How were your eyes opened?”

Он ответил: Человек, называемый Иисус, сделал смесь и помазал мне глаза и сказал мне: иди в Силоам и умойся. Пошел я и, умывшись, прозрел.
 
He answered and said, “A Man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, ‘Go to [d]the pool of Siloam and wash.’ So I went and washed, and I received sight.”

И сказали ему: где Он? Он говорит: не знаю.
 
Then they said to him, “Where is He?” He said, “I do not know.”

Ведут его к фарисеям, этого бывшего слепца.
 
They brought him who formerly was blind to the Pharisees.

А была суббота в тот день, когда сделал смесь Иисус и открыл ему глаза.
 
Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.

Снова начали спрашивать его фарисеи, как он прозрел. Он же сказал им: смесь положил Он мне на глаза, и умылся я, и вижу.
 
Then the Pharisees also asked him again how he had received his sight. He said to them, “He put clay on my eyes, and I washed, and I see.”

Сказали тогда некоторые из фарисеев: не от Бога Этот Человек, потому что субботы не соблюдает. Другие же говорили: как может человек грешный творить такие знамения? И было между ними разделение.
 
Therefore some of the Pharisees said, “This Man is not from God, because He does not [e]keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” And there was a division among them.

Тогда снова говорят слепому: чтоб скажешь о Нем ты, Он ведь открыл тебе глаза? И тот сказал: Он пророк.
 
They said to the blind man again, “What do you say about Him because He opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”

Не поверили тогда Иудеи о нем, что он был слеп и прозрел, пока не призвали родителей самого прозревшего
 
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind and received his sight, until they called the parents of him who had received his sight.

и не спросили их: ваш это сын, о котором вы говорите, что он родился слепым? Как же он теперь видит?
 
And they asked them, saying, “Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?”

И ответили родители его и сказали: мы знаем, что это наш сын, и что он родился слепым;
 
His parents answered them and said, “We know that this is our son, and that he was born blind;

а как он теперь видит, не знаем, или кто открыл ему глаза, мы не знаем; его спросите, он взрослый, сам о себе скажет.
 
but by what means he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. He is of age; ask him. He will speak for himself.”

Это сказали родители его, оттого что боялись Иудеев; ибо Иудеи уже согласились между собой: если кто исповедает Его Христом, да будет отлучен от синагоги.
 
His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone confessed that He was Christ, he would be put out of the synagogue.

Поэтому родители его сказали: он взрослый, его спросите.
 
Therefore his parents said, “He is of age; ask him.”

Итак, призвали человека вторично, того, кто был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что Человек Тот грешник.
 
So they again called the man who was blind, and said to him, “Give God the glory! We know that this Man is a sinner.”

Он же ответил: грешник ли Он, я не знаю; одно знаю, что слеп был и теперь вижу.
 
He answered and said, “Whether He is a sinner or not I do not know. One thing I know: that though I was blind, now I see.”

Сказали ему: что Он сделал тебе? Как открыл тебе глаза?
 
Then they said to him again, “What did He do to you? How did He open your eyes?”

Он ответил им: я уже сказал вам, и вы не услышали. Почему снова хотите слушать? Не хотите ли и вы сделаться Его учениками?
 
He answered them, “I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples?”

И обругали они его и сказали: ты ученик Того, а мы Моисеевы ученики.
 
Then they reviled him and said, “You are His disciple, but we are Moses’ disciples.

Мы знаем, что Моисею говорил Бог, а об Этом мы не знаем, откуда Он.
 
We know that God spoke to Moses; as for this fellow, we do not know where He is from.”

Ответил человек и сказал им: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.
 
The man answered and said to them, “Why, this is a marvelous thing, that you do not know where He is from; yet He has opened my eyes!

Мы знаем, что грешников Бог не слушает: но если кто боится Бога и волю Его творит, того слушает.
 
Now we know that God does not hear sinners; but if anyone is a worshiper of God and does His will, He hears him.

От века не было слышно, чтобы кто открыл глаза слепорожденному,
 
Since the world began it has been unheard of that anyone opened the eyes of one who was born blind.

Если бы не был Он от Бога, не мог бы творить ничего.
 
If this Man were not from God, He could do nothing.”

Ответили они и сказали ему: в грехах ты весь родился, и ты учишь нас? И выгнали его вон.
 
They answered and said to him, “You were completely born in sins, and are you teaching us?” And they [f]cast him out.

Услышал Иисус, что выгнали его вон, и, найдя его, сказал; веруешь ты в Сына Человеческого?
 
Jesus heard that they had cast him out; and when He had found him, He said to him, “Do you believe in the Son of [g]God?”

Тот ответил и сказал: а кто Он, Господи, чтобы я уверовал в Него?
 
He answered and said, “Who is He, Lord, that I may believe in Him?”

Сказал ему Иисус: и видел ты Его, и Говорящий с тобою — это Он.
 
And Jesus said to him, “You have both seen Him and it is He who is talking with you.”

И он сказал: верую, Господи, и поклонился Ему.
 
Then he said, “Lord, I believe!” And he worshiped Him.

И сказал Иисус: на суд пришел Я в мир сей, чтобы невидящие видели, и видящие стали слепы.
 
And Jesus said, “For judgment I have come into this world, that those who do not see may see, and that those who see may be made blind.”

Услышали это те из фарисеев, которые были с Ним, и сказали Ему: неужели и мы слепы?
 
Then some of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him, “Are we blind also?”

Сказал им Иисус: если бы вы были слепы, не имели бы греха. Ныне же вы говорите: «мы видим». Грех ваш пребывает.
 
Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.