От Иоанна 9 глава

Евангелие от Иоанна святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → King James Bible

 
 

И проходя. Он увидел человека слепого от рождения.
 
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.

И спросили Его ученики Его, говоря: Равви, кто согрешил: он или родители его, что слепым родился?
 
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?

Ответил Иисус: ни он не согрешил, ни родители его, но это для того, чтобы явлены были дела Божии на нем.
 
Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.

Нам надо делать дела Пославшего Меня, доколе есть день: приходит ночь, когда никто не может делать.
 
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.

Пока Я в мире, Я свет миру.
 
As long as I am in the world, I am the light of the world.

Сказав это, Он плюнул на землю, сделал смесь из слюны и помазал ему смесью глаза,
 
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,

и сказал ему: иди, умойся в водоёме Силоам (что значит в переводе: Посланный). Он пошел и умылся, и пришел зрячим.
 
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.

Тут соседи и видевшие его раньше, потому что был он нищий, стали говорить: не тот ли это, кто здесь сидит и просит милостыню?
 
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?

Одни говорили: это он; другие говорили: нет, но похож на него. Он говорил: это я.
 
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.

Сказали ему тогда: как же открылись твои глаза?
 
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?

Он ответил: Человек, называемый Иисус, сделал смесь и помазал мне глаза и сказал мне: иди в Силоам и умойся. Пошел я и, умывшись, прозрел.
 
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.

И сказали ему: где Он? Он говорит: не знаю.
 
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.

Ведут его к фарисеям, этого бывшего слепца.
 
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.

А была суббота в тот день, когда сделал смесь Иисус и открыл ему глаза.
 
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

Снова начали спрашивать его фарисеи, как он прозрел. Он же сказал им: смесь положил Он мне на глаза, и умылся я, и вижу.
 
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.

Сказали тогда некоторые из фарисеев: не от Бога Этот Человек, потому что субботы не соблюдает. Другие же говорили: как может человек грешный творить такие знамения? И было между ними разделение.
 
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.

Тогда снова говорят слепому: чтоб скажешь о Нем ты, Он ведь открыл тебе глаза? И тот сказал: Он пророк.
 
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.

Не поверили тогда Иудеи о нем, что он был слеп и прозрел, пока не призвали родителей самого прозревшего
 
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.

и не спросили их: ваш это сын, о котором вы говорите, что он родился слепым? Как же он теперь видит?
 
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?

И ответили родители его и сказали: мы знаем, что это наш сын, и что он родился слепым;
 
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

а как он теперь видит, не знаем, или кто открыл ему глаза, мы не знаем; его спросите, он взрослый, сам о себе скажет.
 
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.

Это сказали родители его, оттого что боялись Иудеев; ибо Иудеи уже согласились между собой: если кто исповедает Его Христом, да будет отлучен от синагоги.
 
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.

Поэтому родители его сказали: он взрослый, его спросите.
 
Therefore said his parents, He is of age; ask him.

Итак, призвали человека вторично, того, кто был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что Человек Тот грешник.
 
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.

Он же ответил: грешник ли Он, я не знаю; одно знаю, что слеп был и теперь вижу.
 
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.

Сказали ему: что Он сделал тебе? Как открыл тебе глаза?
 
Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?

Он ответил им: я уже сказал вам, и вы не услышали. Почему снова хотите слушать? Не хотите ли и вы сделаться Его учениками?
 
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?

И обругали они его и сказали: ты ученик Того, а мы Моисеевы ученики.
 
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.

Мы знаем, что Моисею говорил Бог, а об Этом мы не знаем, откуда Он.
 
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.

Ответил человек и сказал им: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.
 
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.

Мы знаем, что грешников Бог не слушает: но если кто боится Бога и волю Его творит, того слушает.
 
Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.

От века не было слышно, чтобы кто открыл глаза слепорожденному,
 
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.

Если бы не был Он от Бога, не мог бы творить ничего.
 
If this man were not of God, he could do nothing.

Ответили они и сказали ему: в грехах ты весь родился, и ты учишь нас? И выгнали его вон.
 
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.

Услышал Иисус, что выгнали его вон, и, найдя его, сказал; веруешь ты в Сына Человеческого?
 
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?

Тот ответил и сказал: а кто Он, Господи, чтобы я уверовал в Него?
 
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?

Сказал ему Иисус: и видел ты Его, и Говорящий с тобою — это Он.
 
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.

И он сказал: верую, Господи, и поклонился Ему.
 
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.

И сказал Иисус: на суд пришел Я в мир сей, чтобы невидящие видели, и видящие стали слепы.
 
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.

Услышали это те из фарисеев, которые были с Ним, и сказали Ему: неужели и мы слепы?
 
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?

Сказал им Иисус: если бы вы были слепы, не имели бы греха. Ныне же вы говорите: «мы видим». Грех ваш пребывает.
 
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.