По Иоанну 9 глава

Евангелие по Иоанну
Открытый перевод → King James Bible

 
 

По дороге Он встретил человека, слепого от рождения.
 
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.

Ученики спросили: — Рабби, почему он родился слепым? Кто согрешил, он или родители?
 
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?

Иисус ответил: — Нет, ни он, ни его родители не согрешили, но он родился слепым, чтобы на нем была явлена Божья сила.
 
Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.

Мы должны творить дело Пославшего Меня, пока длится день. Наступит ночь и творить его не сможет никто.
 
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.

Пока Я в мире, Я — свет миру.
 
As long as I am in the world, I am the light of the world.

Сказав это, Он плюнул на землю, грязью из слюны и земли помазал глаза слепому
 
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,

и велел: — Иди и омойся в водоеме Шилоах (что значит «Посланник»). Тот пошёл, омылся и ушел зрячим.
 
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.

Потом соседи и знавшие его прежде как нищего спрашивали: «Неужели это тот человек, который сидел и просил подаяние?» Одни говорили: «Да, это — он», —
 
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?

другие: «Нет, просто похож». А он сказал: «Это действительно я».
 
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.

Тогда его спросили: — А как открылись у тебя глаза?
 
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?

Он ответил: — Человек по имени Иисус взял грязи, помазал мне глаза и велел омыться в водоеме Шилоах. Я пошёл, омылся и прозрел.
 
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.

Они спросили: — А где Он? Он ответил: — Я не знаю.
 
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.

Тогда бывшего слепца отвели к фарисеям.
 
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.

А день, когда Иисус взял грязи и открыл ему глаза, был субботним.
 
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

Прозревшего спросили опять, теперь уже фарисеи, как он стал зрячим. Он объяснил: — Этот Человек помазал мне грязью глаза, потом я омылся и стал видеть.
 
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.

Некоторые из фарисеев сказали: — Конечно, этот Человек не от Бога, раз Он не соблюдает субботу. Другие возражали: — Разве может грешник творить такие знаки? Так что мнения у них разделились.
 
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.

Они снова спросили прозревшего: — А ты сам, поскольку Он тебе открыл глаза, что скажешь? Прозревший ответил: — Он — пророк.
 
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.

Но евреи не верили, что он был слеп и прозрел, пока не вызвали его родителей
 
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.

и не спросили у них: — Этот человек и есть ваш сын, который, как вы уверяете, родился слепым? Как же случилось, что он теперь видит?
 
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?

Родители ответили: — Мы знаем только, что это — наш сын и что он родился слепым.
 
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

А как случилось, что он теперь видит и кто открыл ему глаза, мы не знаем. Он уже взрослый и сам за себя отвечает. Его и спросите.
 
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.

Родители прозревшего сказали так, потому что боялись евреев, ибо те решили всякого, кто открыто признает Иисуса Помазанником, отлучать от синагоги.
 
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.

Вот почему они сказали: «Он уже взрослый, его и спросите».
 
Therefore said his parents, He is of age; ask him.

Тогда фарисеи еще раз вызвали прозревшего и сказали: — Воздай Богу должное! Мы знаем, что этот Человек — грешник.
 
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.

Он возразил: — Грешник ли Он, я не знаю, но знаю одно: раньше я был слеп, а теперь вижу.
 
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.

Тогда они спросили: — Что Он с тобой сделал? Как открыл тебе глаза?
 
Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?

Прозревший ответил: — Я вам уже рассказывал, а вы не слушали. Зачем вы заставляете меня повторять? Не хотите ли и вы стать Его учениками?
 
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?

Они обругали его и сказали: — Ты — Его ученик, а мы — ученики Моисея.
 
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.

Мы знаем, что Моисею говорил Бог, а откуда Этот Человек, мы не знаем.
 
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.

Прозревший ответил: — Это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а ведь Он открыл мне глаза!
 
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.

Мы знаем, что грешников Бог не слушает, Он слушает только чтущих Его и исполняющих Его волю
 
Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.

Испокон века не бывало, чтобы кто-то открыл глаза слепому от рождения.
 
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.

Если бы Он и в самом деле был грешником, Он был бы бессилен.
 
If this man were not of God, he could do nothing.

Они ответили: — Ты родился весь в грехах — и ты нас учишь! — и выгнали его вон.
 
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.

Иисус, услышав об этом, нашел его и спросил: — Веришь ли ты в Сына Человеческого?
 
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?

Тот ответил: — А кто Он? Скажи, господин мой, чтобы я мог в Него верить.
 
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?

Иисус сказал: — Ты видишь Его и говоришь с Ним.
 
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.

Прозревший воскликнул: — Я верю, Господи, — и распростерся перед Ним.
 
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.

Иисус сказал: — Я в этот мир пришел для суда, чтобы невидящие прозрели, а видящие ослепли.
 
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.

Фарисеи, находившиеся рядом, услышали это и спросили: — Разве и мы слепы?
 
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?

Иисус ответил: — Если бы вы были слепы, на вас бы не было греха. Но раз вы сами утверждаете, что видите, грех на вас остается.
 
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.