По Иоанну 9 глава

Евангелие по Иоанну
Открытый перевод → Darby Bible Translation

 
 

По дороге Он встретил человека, слепого от рождения.
 
And as he passed on, he saw a man blind from birth.

Ученики спросили: — Рабби, почему он родился слепым? Кто согрешил, он или родители?
 
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this [man] or his parents, that he should be born blind?

Иисус ответил: — Нет, ни он, ни его родители не согрешили, но он родился слепым, чтобы на нем была явлена Божья сила.
 
Jesus answered, Neither has this [man] sinned nor his parents, but that the works of God should be manifested in him.

Мы должны творить дело Пославшего Меня, пока длится день. Наступит ночь и творить его не сможет никто.
 
I must work the works of him that has sent me while it is day. [The] night is coming, when no one can work.

Пока Я в мире, Я — свет миру.
 
As long as I am in the world, I am [the] light of the world.

Сказав это, Он плюнул на землю, грязью из слюны и земли помазал глаза слепому
 
Having said these things, he spat on the ground and made mud of the spittle, and put the mud, as ointment, on his eyes.

и велел: — Иди и омойся в водоеме Шилоах (что значит «Посланник»). Тот пошёл, омылся и ушел зрячим.
 
And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which is interpreted, Sent. He went therefore and washed, and came seeing.

Потом соседи и знавшие его прежде как нищего спрашивали: «Неужели это тот человек, который сидел и просил подаяние?» Одни говорили: «Да, это — он», —
 
The neighbours therefore, and those who used to see him before, that he was a beggar, said, Is not this he that was sitting and begging?

другие: «Нет, просто похож». А он сказал: «Это действительно я».
 
Some said, It is he; others said, No, but he is like him: he said, It is I.

Тогда его спросили: — А как открылись у тебя глаза?
 
They said therefore to him, How have thine eyes been opened?

Он ответил: — Человек по имени Иисус взял грязи, помазал мне глаза и велел омыться в водоеме Шилоах. Я пошёл, омылся и прозрел.
 
He answered [and said], A man called Jesus made mud and anointed mine eyes, and said to me, Go to Siloam and wash: and having gone and washed, I saw.

Они спросили: — А где Он? Он ответил: — Я не знаю.
 
They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.

Тогда бывшего слепца отвели к фарисеям.
 
They bring him who was before blind to the Pharisees.

А день, когда Иисус взял грязи и открыл ему глаза, был субботним.
 
Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.

Прозревшего спросили опять, теперь уже фарисеи, как он стал зрячим. Он объяснил: — Этот Человек помазал мне грязью глаза, потом я омылся и стал видеть.
 
The Pharisees therefore also again asked him how he received his sight. And he said to them, He put mud upon mine eyes, and I washed, and I see.

Некоторые из фарисеев сказали: — Конечно, этот Человек не от Бога, раз Он не соблюдает субботу. Другие возражали: — Разве может грешник творить такие знаки? Так что мнения у них разделились.
 
Some of the Pharisees therefore said, This man is not of God, for he does not keep the sabbath. Others said, How can a sinful man perform such signs? And there was a division among them.

Они снова спросили прозревшего: — А ты сам, поскольку Он тебе открыл глаза, что скажешь? Прозревший ответил: — Он — пророк.
 
They say therefore again to the blind [man], What dost thou say of him, that he has opened thine eyes? And he said, He is a prophet.

Но евреи не верили, что он был слеп и прозрел, пока не вызвали его родителей
 
The Jews therefore did not believe concerning him that he was blind and had received sight, until they had called the parents of him that had received sight.

и не спросили у них: — Этот человек и есть ваш сын, который, как вы уверяете, родился слепым? Как же случилось, что он теперь видит?
 
And they asked them saying, This is your son, of whom ye say that he was born blind: how then does he now see?

Родители ответили: — Мы знаем только, что это — наш сын и что он родился слепым.
 
His parents answered [them] and said, We know that this is our son, and that he was born blind;

А как случилось, что он теперь видит и кто открыл ему глаза, мы не знаем. Он уже взрослый и сам за себя отвечает. Его и спросите.
 
but how he now sees we do not know, or who has opened his eyes we do not know. He is of age: ask him; he will speak concerning himself.

Родители прозревшего сказали так, потому что боялись евреев, ибо те решили всякого, кто открыто признает Иисуса Помазанником, отлучать от синагоги.
 
His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one confessed him [to be the] Christ, he should be excommunicated from the synagogue.

Вот почему они сказали: «Он уже взрослый, его и спросите».
 
On this account his parents said, He is of age: ask him.

Тогда фарисеи еще раз вызвали прозревшего и сказали: — Воздай Богу должное! Мы знаем, что этот Человек — грешник.
 
They called therefore a second time the man who had been blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is sinful.

Он возразил: — Грешник ли Он, я не знаю, но знаю одно: раньше я был слеп, а теперь вижу.
 
He answered therefore, If he is sinful I know not. One thing I know, that, being blind [before], now I see.

Тогда они спросили: — Что Он с тобой сделал? Как открыл тебе глаза?
 
And they said to him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes?

Прозревший ответил: — Я вам уже рассказывал, а вы не слушали. Зачем вы заставляете меня повторять? Не хотите ли и вы стать Его учениками?
 
He answered them, I told you already and ye did not hear: why do ye desire to hear again? do ye also wish to become his disciples?

Они обругали его и сказали: — Ты — Его ученик, а мы — ученики Моисея.
 
They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.

Мы знаем, что Моисею говорил Бог, а откуда Этот Человек, мы не знаем.
 
We know that God spoke to Moses; but [as to] this [man], we know not whence he is.

Прозревший ответил: — Это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а ведь Он открыл мне глаза!
 
The man answered and said to them, Now in this is a wonderful thing, that ye do not know whence he is, and he has opened mine eyes.

Мы знаем, что грешников Бог не слушает, Он слушает только чтущих Его и исполняющих Его волю
 
[But] we know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears.

Испокон века не бывало, чтобы кто-то открыл глаза слепому от рождения.
 
Since time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind.

Если бы Он и в самом деле был грешником, Он был бы бессилен.
 
If this [man] were not of God he would be able to do nothing.

Они ответили: — Ты родился весь в грехах — и ты нас учишь! — и выгнали его вон.
 
They answered and said to him, Thou hast been wholly born in sins, and thou teachest us? And they cast him out.

Иисус, услышав об этом, нашел его и спросил: — Веришь ли ты в Сына Человеческого?
 
Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?

Тот ответил: — А кто Он? Скажи, господин мой, чтобы я мог в Него верить.
 
He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?

Иисус сказал: — Ты видишь Его и говоришь с Ним.
 
And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he.

Прозревший воскликнул: — Я верю, Господи, — и распростерся перед Ним.
 
And he said, I believe, Lord: and he did him homage.

Иисус сказал: — Я в этот мир пришел для суда, чтобы невидящие прозрели, а видящие ослепли.
 
And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they which see not may see, and they which see may become blind.

Фарисеи, находившиеся рядом, услышали это и спросили: — Разве и мы слепы?
 
And [some] of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?

Иисус ответил: — Если бы вы были слепы, на вас бы не было греха. Но раз вы сами утверждаете, что видите, грех на вас остается.
 
Jesus said to them, If ye were blind ye would not have sin; but now ye say, We see, your sin remains.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.