По Иоанну 10 глава

Евангелие по Иоанну
Открытый перевод → King James Bible

 
 

Истинно, истинно говорю вам: кто входит в овчарню не через дверь, а проникает туда иначе, тот — вор и разбойник.
 
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.

Входящий через дверь — это пастух:
 
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.

сторож при дверях ему отворяет, овцы слушают его голос, а он своих овец окликает по имени и выводит наружу.
 
To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.

Выгнав овец, он идёт впереди, а овцы — за ним, потому что знают его голос.
 
And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.

За чужим они не пойдут, но убегут от него, потому что чужого голоса они не признают.
 
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.

Так образами говорил с ними Иисус, но смысла этих слов они не поняли.
 
This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.

Тогда Иисус опять им сказал: — Истинно, истинно говорю вам: Я — дверь к овцам.
 
Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

Все, кто приходил до Меня, были воры и разбойники, но овцы их не слушали.
 
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.

Я — это дверь: кто через Меня войдет, тот спасется. Он войдет и выйдет и найдет пастбище.
 
I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.

Вор приходит только украсть, убить и разрушить. Я пришел, чтобы у них была жизнь и жизнь полная.
 
The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.

Я — истинный пастух. Истинный пастух отдаёт жизнь за овец.
 
I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.

Наемник, не пастух, тот, кому овцы — чужие, при виде волка бросает стадо и бежит, позволив волку хватать овец и разгонять стадо,
 
But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.

потому что он — только наемник и до овец ему нет дела.
 
The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.

Я — истинный пастух и потому знаю своих, а они — Меня,
 
I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.

как Отец знает Меня, а Я — Его, и Я отдаю жизнь за овец.
 
As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.

Есть у Меня и другие — овцы не из этой овчарни. Я должен привести и их, и они будут слушать Мой голос, так что будет одно стадо, один пастух.
 
And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.

Отец и любит Меня за то, что Я отдаю жизнь — и Я получу её снова.
 
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.

Никто не отнимает её у Меня, Я отдаю её Сам: в Моей власти её отдать и в Моей власти взять Себе её снова. Это повеление Я получил от Моего Отца.
 
No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.

Эти слова опять разделили евреев.
 
There was a division therefore again among the Jews for these sayings.

Многие говорили: «В Нём демон и Его речи безумны. Что вы Его слушаете?»
 
And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?

Другие возражали: «Это — не слова одержимого. Разве может демон открывать глаза слепым?»
 
Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?

В то время в Иерусалиме праздновалось Обновление Храма. Была зима;
 
And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.

Иисус бродил по Храму, в Соломоновой галерее.
 
And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.

Евреи обступили Его и спросили: — Долго ли Ты будешь держать нас в неведении? Скажи нам прямо, Ты — Помазанник?
 
Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.

Иисус ответил: — Я вам уже сказал, а вы не верите. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю именем Отца,
 
Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.

однако вы не верите, ибо вы — не из числа Моих овец.
 
But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.

Мои овцы слушают Мой голос, Я знаю их и они идут за Мной.
 
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

Я даю им вечную жизнь и они не погибнут. Никто их у Меня не отнимет.
 
And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.

Мой Отец — больше всех, и то, что Он дал Мне, никто не сможет у Него отнять.
 
My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.

Я и Отец — одно.
 
I and my Father are one.

Евреи снова схватили камни, чтобы бросить в Него,
 
Then the Jews took up stones again to stone him.

но Иисус их спросил: — Много добрых дел, исходящих от Отца, Я показал вам. За какое из них вы собираетесь побить Меня камнями?
 
Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?

Евреи ответили: — Не за доброе дело мы хотим Тебя побить, а за богохульство — за то, что Ты, будучи человеком, объявляешь себя Богом.
 
The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.

Иисус возразил: — Не написано ли в вашем Законе: «Я сказал: вы — боги»?
 
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?

Итак, Бог назвал богами тех, к кому Он обращается в своем слове — и неоспоримо Писание!
 
If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;

Почему же Того, Кого Отец себе отделил и послал в мир, вы обвиняете в богохульстве только за то, что сказал Он: «Я — Сын Божий»?
 
Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?

Если Мои дела не от Отца исходят, не верьте Мне,
 
If I do not the works of my Father, believe me not.

а если — от Отца, то раз вы Мне не верите, верьте делам — и вы поймете и будете знать, что Отец — во Мне, как и Я — в Отце.
 
But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.

Они опять попытались Его схватить, но Он ушел от них.
 
Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,

И Он снова ушел за Иордан, где прежде омывал Иоанн.
 
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.

К Нему приходило множество людей, говоривших: «Иоанн не сотворил ни одного знака, но всё, что он сказал об Иисусе, правда».
 
And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.

И многие в Него поверили.
 
And many believed on him there.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.