От Иоанна 9 глава

Евангелие от Иоанна святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → New American Standard Bible

 
 

И проходя. Он увидел человека слепого от рождения.
 
As He passed by, He saw a man blind from birth.

И спросили Его ученики Его, говоря: Равви, кто согрешил: он или родители его, что слепым родился?
 
And His disciples asked Him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?”

Ответил Иисус: ни он не согрешил, ни родители его, но это для того, чтобы явлены были дела Божии на нем.
 
Jesus answered, “It was neither that this man sinned, nor his parents; but it was so that the works of God might be displayed in him.

Нам надо делать дела Пославшего Меня, доколе есть день: приходит ночь, когда никто не может делать.
 
“We must work the works of Him who sent Me as long as it is day; night is coming when no one can work.

Пока Я в мире, Я свет миру.
 
“While I am in the world, I am the Light of the world.”

Сказав это, Он плюнул на землю, сделал смесь из слюны и помазал ему смесью глаза,
 
When He had said this, He spat on the ground, and made clay of the spittle, and applied the clay to his eyes,

и сказал ему: иди, умойся в водоёме Силоам (что значит в переводе: Посланный). Он пошел и умылся, и пришел зрячим.
 
and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated, Sent). So he went away and washed, and came back seeing.

Тут соседи и видевшие его раньше, потому что был он нищий, стали говорить: не тот ли это, кто здесь сидит и просит милостыню?
 
Therefore the neighbors, and those who previously saw him as a beggar, were saying, “Is not this the one who used to sit and beg?”

Одни говорили: это он; другие говорили: нет, но похож на него. Он говорил: это я.
 
Others were saying, “This is he,” still others were saying, “No, but he is like him.” He kept saying, “I am the one.”

Сказали ему тогда: как же открылись твои глаза?
 
So they were saying to him, “How then were your eyes opened?”

Он ответил: Человек, называемый Иисус, сделал смесь и помазал мне глаза и сказал мне: иди в Силоам и умойся. Пошел я и, умывшись, прозрел.
 
He answered, “The man who is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, ‘Go to Siloam and wash’; so I went away and washed, and I received sight.”

И сказали ему: где Он? Он говорит: не знаю.
 
They said to him, “Where is He?” He said, “I do not know.”

Ведут его к фарисеям, этого бывшего слепца.
 
They brought to the Pharisees the man who was formerly blind.

А была суббота в тот день, когда сделал смесь Иисус и открыл ему глаза.
 
Now it was a Sabbath on the day when Jesus made the clay and opened his eyes.

Снова начали спрашивать его фарисеи, как он прозрел. Он же сказал им: смесь положил Он мне на глаза, и умылся я, и вижу.
 
Then the Pharisees also were asking him again how he received his sight. And he said to them, “He applied clay to my eyes, and I washed, and I see.”

Сказали тогда некоторые из фарисеев: не от Бога Этот Человек, потому что субботы не соблюдает. Другие же говорили: как может человек грешный творить такие знамения? И было между ними разделение.
 
Therefore some of the Pharisees were saying, “This man is not from God, because He does not keep the Sabbath.” But others were saying, “How can a man who is a sinner perform such signs?” And there was a division among them.

Тогда снова говорят слепому: чтоб скажешь о Нем ты, Он ведь открыл тебе глаза? И тот сказал: Он пророк.
 
So they said to the blind man again, “What do you say about Him, since He opened your eyes?” And he said, “He is a prophet.”

Не поверили тогда Иудеи о нем, что он был слеп и прозрел, пока не призвали родителей самого прозревшего
 
The Jews then did not believe it of him, that he had been blind and had received sight, until they called the parents of the very one who had received his sight,

и не спросили их: ваш это сын, о котором вы говорите, что он родился слепым? Как же он теперь видит?
 
and questioned them, saying, “Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?”

И ответили родители его и сказали: мы знаем, что это наш сын, и что он родился слепым;
 
His parents answered them and said, “We know that this is our son, and that he was born blind;

а как он теперь видит, не знаем, или кто открыл ему глаза, мы не знаем; его спросите, он взрослый, сам о себе скажет.
 
but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. Ask him; he is of age, he will speak for himself.”

Это сказали родители его, оттого что боялись Иудеев; ибо Иудеи уже согласились между собой: если кто исповедает Его Христом, да будет отлучен от синагоги.
 
His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.

Поэтому родители его сказали: он взрослый, его спросите.
 
For this reason his parents said, “He is of age; ask him.”

Итак, призвали человека вторично, того, кто был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что Человек Тот грешник.
 
So a second time they called the man who had been blind, and said to him, “Give glory to God; we know that this man is a sinner.”

Он же ответил: грешник ли Он, я не знаю; одно знаю, что слеп был и теперь вижу.
 
He then answered, “Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that though I was blind, now I see.”

Сказали ему: что Он сделал тебе? Как открыл тебе глаза?
 
So they said to him, “What did He do to you? How did He open your eyes?”

Он ответил им: я уже сказал вам, и вы не услышали. Почему снова хотите слушать? Не хотите ли и вы сделаться Его учениками?
 
He answered them, “I told you already and you did not listen; why do you want to hear it again? You do not want to become His disciples too, do you?”

И обругали они его и сказали: ты ученик Того, а мы Моисеевы ученики.
 
They reviled him and said, “You are His disciple, but we are disciples of Moses.

Мы знаем, что Моисею говорил Бог, а об Этом мы не знаем, откуда Он.
 
“We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where He is from.”

Ответил человек и сказал им: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.
 
The man answered and said to them, “Well, here is an amazing thing, that you do not know where He is from, and yet He opened my eyes.

Мы знаем, что грешников Бог не слушает: но если кто боится Бога и волю Его творит, того слушает.
 
“We know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.

От века не было слышно, чтобы кто открыл глаза слепорожденному,
 
“Since the beginning of time it has never been heard that anyone opened the eyes of a person born blind.

Если бы не был Он от Бога, не мог бы творить ничего.
 
“If this man were not from God, He could do nothing.”

Ответили они и сказали ему: в грехах ты весь родился, и ты учишь нас? И выгнали его вон.
 
They answered him, “You were born entirely in sins, and are you teaching us?” So they put him out.

Услышал Иисус, что выгнали его вон, и, найдя его, сказал; веруешь ты в Сына Человеческого?
 
Jesus heard that they had put him out, and finding him, He said, “Do you believe in the Son of Man?”

Тот ответил и сказал: а кто Он, Господи, чтобы я уверовал в Него?
 
He answered, “Who is He, Lord, that I may believe in Him?”

Сказал ему Иисус: и видел ты Его, и Говорящий с тобою — это Он.
 
Jesus said to him, “You have both seen Him, and He is the one who is talking with you.”

И он сказал: верую, Господи, и поклонился Ему.
 
And he said, “Lord, I believe.” And he worshiped Him.

И сказал Иисус: на суд пришел Я в мир сей, чтобы невидящие видели, и видящие стали слепы.
 
And Jesus said, “For judgment I came into this world, so that those who do not see may see, and that those who see may become blind.”

Услышали это те из фарисеев, которые были с Ним, и сказали Ему: неужели и мы слепы?
 
Those of the Pharisees who were with Him heard these things and said to Him, “We are not blind too, are we?”

Сказал им Иисус: если бы вы были слепы, не имели бы греха. Ныне же вы говорите: «мы видим». Грех ваш пребывает.
 
Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but since you say, ‘We see,’ your sin remains.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.