От Иоанна 21 глава

От Иоанна, святое благовествование
Библейской Лиги ERV → English Standard Version

 
 

После этого Иисус снова явился Своим ученикам у Тивериадского озера. Вот как это произошло.
 
After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way.

Симон Пётр, Фома по прозванию Близнец, Нафанаил из Каны, что в Галилее, двое сыновей Зеведея и двое других учеников были все вместе.
 
Simon Peter, Thomas (called the Twin), Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.

Симон Пётр сказал им: «Я иду ловить рыбу». Они ответили: «И мы с тобой». Они пошли и сели в лодку, но в ту ночь ничего не поймали.
 
Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We will go with you.” They went out and got into the boat, but that night they caught nothing.

Наступило утро. Иисус пришёл и стоял на берегу. Ученики, однако, не знали, что это Иисус.
 
Just as day was breaking, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus.

Тогда Иисус спросил их: «Друзья, поймали ли вы что-нибудь?» Они ответили: «Нет».
 
Jesus said to them, “Children, do you have any fish?” They answered him, “No.”

Иисус сказал им: «Забросьте сеть по правую сторону лодки и поймаете». Они забросили сеть, но не смогли вытащить её — так много в ней было рыбы.
 
He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” So they cast it, and now they were not able to haul it in, because of the quantity of fish.

Тогда ученик, которого Иисус любил, сказал Петру: «Это Господь!» Услышав, что это Господь, Пётр обвязал вокруг тела свою верхнюю одежду, так как он был раздет, и бросился в воду.
 
That disciple whom Jesus loved therefore said to Peter, “It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment, for he was stripped for work, and threw himself into the sea.

Остальные же ученики добрались до берега в лодке, волоча за собой сеть, полную рыбы. До берега было недалеко — около ста метров.
 
The other disciples came in the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from the land, but about a hundred yardsa off.

Когда они вышли из лодки на берег, то увидели там разведённый из углей костёр, на котором готовилась рыба и хлеб.
 
When they got out on land, they saw a charcoal fire in place, with fish laid out on it, and bread.

Иисус сказал им: «Принесите немного рыбы, которую вы сейчас наловили».
 
Jesus said to them, “Bring some of the fish that you have just caught.”

Симон Пётр пошёл и вытащил на берег сеть, наполненную крупной рыбой, а было там всего сто пятьдесят три рыбины, однако сеть нигде не прорвалась.
 
So Simon Peter went aboard and hauled the net ashore, full of large fish, 153 of them. And although there were so many, the net was not torn.

Иисус сказал им: «Идите сюда и поешьте!» Никто из учеников не осмелился спросить его: «Кто Ты?» — потому что они знали, что это Господь.
 
Jesus said to them, “Come and have breakfast.” Now none of the disciples dared ask him, “Who are you?” They knew it was the Lord.

Иисус подошёл, взял хлеб и дал им, потом сделал то же с рыбой.
 
Jesus came and took the bread and gave it to them, and so with the fish.

Это был уже третий раз, когда Иисус явился Своим ученикам после того, как воскрес из мёртвых.
 
This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.

После того как они поели, Иисус спросил Симона Петра: «Симон, сын Ионы, любишь ли Ты меня больше, чем все остальные?» Пётр ответил Иисусу: «Да, Господи, Ты сам знаешь, что Я люблю». Иисус сказал ему: «Заботься о ягнятах Моих».
 
When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Feed my lambs.”

И во второй раз Иисус спросил его: «Симон, сын Ионы, любишь ли ты Меня?» Он ответил Ему: «Да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя». Иисус сказал Петру: «Заботься об овцах Моих».
 
He said to him a second time, “Simon, son of John, do you love me?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Tend my sheep.”

И спросил его Иисус в третий раз: «Симон, сын Ионы, любишь ли ты Меня?» Пётр опечалился, что Иисус спрашивает его в третий раз: «Любишь ли ты меня?» И потому Пётр сказал Иисусу: «Господи, Тебе всё ведомо. Ты знаешь, что я люблю Тебя». Иисус сказал ему: «Заботься об овцах Моих.
 
He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved because he said to him the third time, “Do you love me?” and he said to him, “Lord, you know everything; you know that I love you.” Jesus said to him, “Feed my sheep.

Истинно тебе говорю: когда ты был молод, то подпоясывался и шёл, куда хотел. Когда же ты состаришься, то протянешь руки, и кто-то другой подпояшет тебя и поведёт, куда ты не хочешь».
 
Truly, truly, I say to you, when you were young, you used to dress yourself and walk wherever you wanted, but when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you and carry you where you do not want to go.”

Он сказал это, чтобы показать, какой смертью Пётр прославит Бога. Потом Иисус повелел Петру: «Следуй за Мной!»
 
(This he said to show by what kind of death he was to glorify God.) And after saying this he said to him, “Follow me.”

Пётр повернулся и увидел, что за ними идёт ученик, которого Иисус любил, тот самый, который во время ужина наклонился к груди Иисуса и спросил: «Господи, кто предаст Тебя?»
 
Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved following them, the one who also had leaned back against him during the supper and had said, “Lord, who is it that is going to betray you?”

Пётр, увидев его, спросил Иисуса: «Господи, а что будет с ним?»
 
When Peter saw him, he said to Jesus, “Lord, what about this man?”

Иисус ответил ему: «Если Я хочу, чтобы он жил до тех пор, пока Я не приду, так что тебе до того? Ты следуй за Мной!»
 
Jesus said to him, “If it is my will that he remain until I come, what is that to you? You follow me!”

И вот между братьями пошёл слух, что тот ученик не умрёт. Иисус, однако, не сказал, что тот не умрёт. Он только сказал: «Если Я хочу, чтобы он жил до тех пор, пока Я не приду, так что тебе до того?»
 
So the saying spread abroad among the brothersb that this disciple was not to die; yet Jesus did not say to him that he was not to die, but, “If it is my will that he remain until I come, what is that to you?”

Все эти события подтверждены и описаны этим самым учеником, и мы знаем, что его свидетельство правдиво.
 
This is the disciple who is bearing witness about these things, and who has written these things, and we know that his testimony is true.

Иисус совершил ещё много других дел, и если описать каждое из них, то, думаю, и весь мир бы не вместил написанных книг.
 
Now there are also many other things that Jesus did. Were every one of them to be written, I suppose that the world itself could not contain the books that would be written.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.