От Иоанна 13 глава

От Иоанна, святое благовествование
Библейской Лиги ERV → English Standard Version

 
 

Приближалось время праздника Пасхи. Иисус знал, что наступило время для Него перейти из этого мира к Отцу. И, любя Своих людей в мире, Он показал, насколько беспредельна Его любовь к ним.
 
Now before the Feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.

Иисус и Его ученики сидели за ужином. Дьявол уже внушил Иуде, сыну Симона Искариота, мысль предать Иисуса.
 
During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,

Но Иисус знал, что Отец отдал всё в Его руки и что Он пришёл от Бога и возвратится к Нему.
 
Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God and was going back to God,

И потому Он поднялся из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду, взял полотенце и подпоясался им.
 
rose from supper. He laid aside his outer garments, and taking a towel, tied it around his waist.

Затем Он налил в таз воды и начал омывать ноги Своим ученикам, и вытирать их полотенцем, которым был подпоясан.
 
Then he poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.

Так Он дошёл до Симона Петра. Пётр сказал Ему: «Тебе ли, Господи, омывать мне ноги?»
 
He came to Simon Peter, who said to him, “Lord, do you wash my feet?”

Иисус ответил ему: «Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймёшь».
 
Jesus answered him, “What I am doing you do not understand now, but afterward you will understand.”

Пётр сказал: «Никогда Ты не будешь омывать мне ноги!» Иисус ответил ему: «Если Я не омою их, ты не будешь одним из тех, кто принадлежит Мне».
 
Peter said to him, “You shall never wash my feet.” Jesus answered him, “If I do not wash you, you have no share with me.”

Симон Пётр сказал Иисусу: «Господи, омой не только мои ноги, но и руки мои, и голову!»
 
Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only but also my hands and my head!”

Иисус ответил ему: «Тому, кто уже омылся, нужно омыть только ноги, так как тело его чисто. Но не все среди вас чисты».
 
Jesus said to him, “The one who has bathed does not need to wash, except for his feet,a but is completely clean. And youb are clean, but not every one of you.”

Он знал, кто должен будет Его предать, потому и сказал: «Не все среди вас чисты».
 
For he knew who was to betray him; that was why he said, “Not all of you are clean.”

После того как Иисус омыл им ноги, Он снова надел верхнюю одежду, вернулся на Своё место за столом и сказал ученикам: «Понимаете ли вы, что Я сделал для вас?
 
When he had washed their feet and put on his outer garments and resumed his place, he said to them, “Do you understand what I have done to you?

Вы называете Меня „Учитель” и „Господь”, и вы правы, потому что так оно и есть.
 
You call me Teacher and Lord, and you are right, for so I am.

Так если Я, ваш Учитель и Господь, омыл вам ноги, то и вы должны омывать ноги друг другу.
 
If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.

Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал для вас.
 
For I have given you an example, that you also should do just as I have done to you.

Истинно вам говорю, что слуга не превосходит в величии своего хозяина, и тот, кого послали исполнить поручение, не превосходит в величии того, кто послал его.
 
Truly, truly, I say to you, a servantc is not greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.

Если вы будете знать эти истины и выполнять их, то будете обильно благословенны.
 
If you know these things, blessed are you if you do them.

Я не говорю обо всех вас. Я знаю тех, кого избрал, но то, что сказано в Писаниях, должно исполниться: „Тот, кто ел хлеб вместе со Мной, обратился против Меня”.
 
I am not speaking of all of you; I know whom I have chosen. But the Scripture will be fulfilled,d ‘He who ate my bread has lifted his heel against me.’

Я говорю вам об этом сейчас, прежде чем это совершилось, чтобы, когда совершится, вы поверили, что Я — Сущий.
 
I am telling you this now, before it takes place, that when it does take place you may believe that I am he.

Истинно вам говорю: кто принимает посланного Мной, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает и Пославшего Меня».
 
Truly, truly, I say to you, whoever receives the one I send receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.”

Произнеся эти слова, Иисус взволновался и сказал при всех: «Истину вам говорю, что один из вас предаст Меня».
 
After saying these things, Jesus was troubled in his spirit, and testified, “Truly, truly, I say to you, one of you will betray me.”

Его ученики стали переглядываться, не понимая, о ком Он говорит.
 
The disciples looked at one another, uncertain of whom he spoke.

Один из учеников, которого Иисус любил, сидел за столом рядом с Иисусом.
 
One of his disciples, whom Jesus loved, was reclining at table at Jesus’ side,e

Симон Пётр подал ему знак, чтобы тот спросил, о ком же это Иисус говорит.
 
so Simon Peter motioned to him to ask Jesusf of whom he was speaking.

Тот, склонившись к самой груди Иисуса, спросил Его: «Господи, кто же это?»
 
So that disciple, leaning back against Jesus, said to him, “Lord, who is it?”

Иисус ответил: «Тот, для кого Я обмакну кусок хлеба в тарелку с едой и кому Я передам его». И, обмакнув кусок хлеба в тарелку, передал его Иуде, сыну Симона Искариота.
 
Jesus answered, “It is he to whom I will give this morsel of bread when I have dipped it.” So when he had dipped the morsel, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.

Как только Иуда взял этот кусок хлеба, сатана тотчас же вошёл в него. Затем Иисус сказал: «Сделай скорее то, что собираешься сделать!»
 
Then after he had taken the morsel, Satan entered into him. Jesus said to him, “What you are going to do, do quickly.”

Но никто из учеников, сидевших рядом с Иисусом, не понял, почему Он сказал это Иуде.
 
Now no one at the table knew why he said this to him.

А так как Иуда был их казначеем, некоторые подумали, что Иисус говорит ему: «Купи всё, что нам нужно для праздника», или велит раздать милостыню бедным.
 
Some thought that, because Judas had the moneybag, Jesus was telling him, “Buy what we need for the feast,” or that he should give something to the poor.

Иуда же взял кусок хлеба и тут же вышел. Была ночь.
 
So, after receiving the morsel of bread, he immediately went out. And it was night.

Когда Иуда ушёл, Иисус сказал: «Теперь Сын Человеческий обрёл славу, и Бог прославлен через Него.
 
When he had gone out, Jesus said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him.

Если Бог прославлен через Него, то и Сам Сын Человеческий будет прославлен Богом, и Бог вскоре прославит Его.
 
If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and glorify him at once.

Дети Мои, недолго Мне осталось быть с вами. Вы будете искать Меня, но, как сказал Я иудеям, так и вам говорю теперь: „Вы не сможете пойти туда, куда иду Я”.
 
Little children, yet a little while I am with you. You will seek me, and just as I said to the Jews, so now I also say to you, ‘Where I am going you cannot come.’

Я даю вам новую заповедь: любите друг друга! Вы должны любить друг друга так, как Я любил вас.
 
A new commandment I give to you, that you love one another: just as I have loved you, you also are to love one another.

И если у вас будет любовь друг к другу, то все будут знать, что вы — Мои ученики».
 
By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another.”

Симон Пётр спросил Иисуса: «Господи, куда Ты идёшь?» Он ответил: «Ты не можешь пойти за Мной сейчас, но потом пойдёшь за Мной».
 
Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered him, “Where I am going you cannot follow me now, but you will follow afterward.”

Пётр спросил: «Господи, почему я не могу последовать за Тобой сейчас? Я отдал бы за Тебя жизнь».
 
Peter said to him, “Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for you.”

Иисус ответил: «Жизнь за меня отдашь? Истинно тебе говорю, что не успеет ещё петух пропеть, как ты трижды отречёшься от Меня».
 
Jesus answered, “Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, the rooster will not crow till you have denied me three times.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.