От Иоанна 13 глава

От Иоанна, святое благовествование
Библейской Лиги ERV → New International Version

 
 

Приближалось время праздника Пасхи. Иисус знал, что наступило время для Него перейти из этого мира к Отцу. И, любя Своих людей в мире, Он показал, насколько беспредельна Его любовь к ним.
 
It was just before the Passover Festival. Jesus knew that the hour had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.

Иисус и Его ученики сидели за ужином. Дьявол уже внушил Иуде, сыну Симона Искариота, мысль предать Иисуса.
 
The evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus.

Но Иисус знал, что Отец отдал всё в Его руки и что Он пришёл от Бога и возвратится к Нему.
 
Jesus knew that the Father had put all things under his power, and that he had come from God and was returning to God;

И потому Он поднялся из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду, взял полотенце и подпоясался им.
 
so he got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel around his waist.

Затем Он налил в таз воды и начал омывать ноги Своим ученикам, и вытирать их полотенцем, которым был подпоясан.
 
After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples’ feet, drying them with the towel that was wrapped around him.

Так Он дошёл до Симона Петра. Пётр сказал Ему: «Тебе ли, Господи, омывать мне ноги?»
 
He came to Simon Peter, who said to him, “Lord, are you going to wash my feet?”

Иисус ответил ему: «Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймёшь».
 
Jesus replied, “You do not realize now what I am doing, but later you will understand.”

Пётр сказал: «Никогда Ты не будешь омывать мне ноги!» Иисус ответил ему: «Если Я не омою их, ты не будешь одним из тех, кто принадлежит Мне».
 
“No,” said Peter, “you shall never wash my feet.” Jesus answered, “Unless I wash you, you have no part with me.”

Симон Пётр сказал Иисусу: «Господи, омой не только мои ноги, но и руки мои, и голову!»
 
“Then, Lord,” Simon Peter replied, “not just my feet but my hands and my head as well!”

Иисус ответил ему: «Тому, кто уже омылся, нужно омыть только ноги, так как тело его чисто. Но не все среди вас чисты».
 
Jesus answered, “Those who have had a bath need only to wash their feet; their whole body is clean. And you are clean, though not every one of you.”

Он знал, кто должен будет Его предать, потому и сказал: «Не все среди вас чисты».
 
For he knew who was going to betray him, and that was why he said not every one was clean.

После того как Иисус омыл им ноги, Он снова надел верхнюю одежду, вернулся на Своё место за столом и сказал ученикам: «Понимаете ли вы, что Я сделал для вас?
 
When he had finished washing their feet, he put on his clothes and returned to his place. “Do you understand what I have done for you?” he asked them.

Вы называете Меня „Учитель” и „Господь”, и вы правы, потому что так оно и есть.
 
“You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and rightly so, for that is what I am.

Так если Я, ваш Учитель и Господь, омыл вам ноги, то и вы должны омывать ноги друг другу.
 
Now that I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another’s feet.

Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал для вас.
 
I have set you an example that you should do as I have done for you.

Истинно вам говорю, что слуга не превосходит в величии своего хозяина, и тот, кого послали исполнить поручение, не превосходит в величии того, кто послал его.
 
Very truly I tell you, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.

Если вы будете знать эти истины и выполнять их, то будете обильно благословенны.
 
Now that you know these things, you will be blessed if you do them.

Я не говорю обо всех вас. Я знаю тех, кого избрал, но то, что сказано в Писаниях, должно исполниться: „Тот, кто ел хлеб вместе со Мной, обратился против Меня”.
 
“I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfill this passage of Scripture: ‘He who shared my bread has turneda against me.’b

Я говорю вам об этом сейчас, прежде чем это совершилось, чтобы, когда совершится, вы поверили, что Я — Сущий.
 
“I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am who I am.

Истинно вам говорю: кто принимает посланного Мной, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает и Пославшего Меня».
 
Very truly I tell you, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me.”

Произнеся эти слова, Иисус взволновался и сказал при всех: «Истину вам говорю, что один из вас предаст Меня».
 
After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, “Very truly I tell you, one of you is going to betray me.”

Его ученики стали переглядываться, не понимая, о ком Он говорит.
 
His disciples stared at one another, at a loss to know which of them he meant.

Один из учеников, которого Иисус любил, сидел за столом рядом с Иисусом.
 
One of them, the disciple whom Jesus loved, was reclining next to him.

Симон Пётр подал ему знак, чтобы тот спросил, о ком же это Иисус говорит.
 
Simon Peter motioned to this disciple and said, “Ask him which one he means.”

Тот, склонившись к самой груди Иисуса, спросил Его: «Господи, кто же это?»
 
Leaning back against Jesus, he asked him, “Lord, who is it?”

Иисус ответил: «Тот, для кого Я обмакну кусок хлеба в тарелку с едой и кому Я передам его». И, обмакнув кусок хлеба в тарелку, передал его Иуде, сыну Симона Искариота.
 
Jesus answered, “It is the one to whom I will give this piece of bread when I have dipped it in the dish.” Then, dipping the piece of bread, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.

Как только Иуда взял этот кусок хлеба, сатана тотчас же вошёл в него. Затем Иисус сказал: «Сделай скорее то, что собираешься сделать!»
 
As soon as Judas took the bread, Satan entered into him. So Jesus told him, “What you are about to do, do quickly.”

Но никто из учеников, сидевших рядом с Иисусом, не понял, почему Он сказал это Иуде.
 
But no one at the meal understood why Jesus said this to him.

А так как Иуда был их казначеем, некоторые подумали, что Иисус говорит ему: «Купи всё, что нам нужно для праздника», или велит раздать милостыню бедным.
 
Since Judas had charge of the money, some thought Jesus was telling him to buy what was needed for the festival, or to give something to the poor.

Иуда же взял кусок хлеба и тут же вышел. Была ночь.
 
As soon as Judas had taken the bread, he went out. And it was night.

Когда Иуда ушёл, Иисус сказал: «Теперь Сын Человеческий обрёл славу, и Бог прославлен через Него.
 
When he was gone, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified and God is glorified in him.

Если Бог прославлен через Него, то и Сам Сын Человеческий будет прославлен Богом, и Бог вскоре прославит Его.
 
If God is glorified in him,c God will glorify the Son in himself, and will glorify him at once.

Дети Мои, недолго Мне осталось быть с вами. Вы будете искать Меня, но, как сказал Я иудеям, так и вам говорю теперь: „Вы не сможете пойти туда, куда иду Я”.
 
“My children, I will be with you only a little longer. You will look for me, and just as I told the Jews, so I tell you now: Where I am going, you cannot come.

Я даю вам новую заповедь: любите друг друга! Вы должны любить друг друга так, как Я любил вас.
 
“A new command I give you: Love one another. As I have loved you, so you must love one another.

И если у вас будет любовь друг к другу, то все будут знать, что вы — Мои ученики».
 
By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”

Симон Пётр спросил Иисуса: «Господи, куда Ты идёшь?» Он ответил: «Ты не можешь пойти за Мной сейчас, но потом пойдёшь за Мной».
 
Simon Peter asked him, “Lord, where are you going?” Jesus replied, “Where I am going, you cannot follow now, but you will follow later.”

Пётр спросил: «Господи, почему я не могу последовать за Тобой сейчас? Я отдал бы за Тебя жизнь».
 
Peter asked, “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.”

Иисус ответил: «Жизнь за меня отдашь? Истинно тебе говорю, что не успеет ещё петух пропеть, как ты трижды отречёшься от Меня».
 
Then Jesus answered, “Will you really lay down your life for me? Very truly I tell you, before the rooster crows, you will disown me three times!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.