От Иоанна 5 глава

От Иоанна, святое благовествование
Библейской Лиги ERV → New International Version

 
 

Немного позже наступил иудейский праздник, и Иисус направился в Иерусалим.
 
Some time later, Jesus went up to Jerusalem for one of the Jewish festivals.

Там у Овечьих ворот есть купальня, называемая по-еврейски Вифезда, с пятью крытыми колоннадами.
 
Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, which in Aramaic is called Bethesdaa and which is surrounded by five covered colonnades.

Под ними обычно лежало множество больных: слепых, хромых и парализованных, [они ждали, когда вода придёт в движение].
 
Here a great number of disabled people used to lie — the blind, the lame, the paralyzed.

[Время от времени Ангел Господний нисходил к купальне и приводил воду в движение. Тогда первый человек, который входил в купальню, чем бы он ни болел, выздоравливал].
 
b

И был среди них один человек, который был болен тридцать восемь лет.
 
One who was there had been an invalid for thirty-eight years.

Когда Иисус увидел его лежащим там и узнал, что он болен столь долгое время, то спросил: «Хочешь ли ты быть здоровым?»
 
When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him, “Do you want to get well?”

Больной ответил: «Господин, у меня нет никого, кто мог бы помочь мне сойти в воду, когда она начинает бурлить. Когда я пытаюсь спуститься к воде, кто-нибудь всегда опережает меня».
 
“Sir,” the invalid replied, “I have no one to help me into the pool when the water is stirred. While I am trying to get in, someone else goes down ahead of me.”

Иисус сказал ему: «Встань, подбери свою постель и ходи».
 
Then Jesus said to him, “Get up! Pick up your mat and walk.”

И в тот же миг больной исцелился, подобрал свою постель и пошёл. Всё это произошло в субботний день.
 
At once the man was cured; he picked up his mat and walked. The day on which this took place was a Sabbath,

Поэтому иудейские предводители стали говорить исцелённому: «Сегодня суббота, закон не разрешает тебе подбирать свою постель».
 
and so the Jewish leaders said to the man who had been healed, “It is the Sabbath; the law forbids you to carry your mat.”

А он ответил: «Человек, исцеливший меня, сказал: „Подбери свою постель и ходи”».
 
But he replied, “The man who made me well said to me, ‘Pick up your mat and walk.’ ”

Иудейские предводители спросили его: «Кто Тот Человек, Который сказал тебе: „Подбери свою постель и ходи”
 
So they asked him, “Who is this fellow who told you to pick it up and walk?”

Но исцелённый не знал, Кто это был, так как там была толпа народа, а Иисус незаметно ушёл оттуда.
 
The man who was healed had no idea who it was, for Jesus had slipped away into the crowd that was there.

Потом Иисус нашёл его во дворе храма и обратился к нему с такими словами: «Вот, ты теперь здоров. Больше не греши, чтобы не случилось с тобой чего похуже».
 
Later Jesus found him at the temple and said to him, “See, you are well again. Stop sinning or something worse may happen to you.”

Тот человек пошёл и рассказал иудейским предводителям, что это Иисус исцелил его.
 
The man went away and told the Jewish leaders that it was Jesus who had made him well.

И те стали преследовать Иисуса, так как Он совершал такие дела в субботу.
 
So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began to persecute him.

Иисус сказал им: «Мой Отец всегда занят делом, поэтому и Я занят делом».
 
In his defense Jesus said to them, “My Father is always at his work to this very day, and I too am working.”

За этот ответ иудейские предводители ещё упорнее стали искать случай убить Иисуса, потому что Он не только нарушил закон о субботе, но ещё и назвал Бога Своим Отцом, приравнивая тем самым Себя к Богу.
 
For this reason they tried all the more to kill him; not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.

Иисус же сказал им: «Истинно вам говорю, что Сын ничего не может совершить по Своей воле, Он делает лишь то, что, как Он видит, делает Отец. Что делает Отец, то и Сын Его делает.
 
Jesus gave them this answer: “Very truly I tell you, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.

Отец любит Сына и показывает Ему всё, что совершает. Он откроет Ему ещё большие дела, чем эти, и вы удивитесь.
 
For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, and he will show him even greater works than these, so that you will be amazed.

Подобно тому как Отец воскрешает мёртвых и даёт жизнь, так и Сын даёт жизнь тому, кому пожелает.
 
For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.

Отец никого не судит, но передал суд в руки Сына,
 
Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,

чтобы все стали почитать Сына так же, как почитают Отца. Тот, кто не почитает Сына, не почитает и пославшего Его Отца.
 
that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.

Истинно вам говорю: кто услышит Мои слова и поверит в Пославшего Меня, обретёт вечную жизнь и не будет осуждён, потому что уже перешёл от смерти к жизни.
 
“Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.

Истинно вам говорю, что приближается время, и оно уже настало, когда мёртвые услышат голос Сына Божьего, и каждый, кто услышит Его, будет жить.
 
Very truly I tell you, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.

Отец — источник жизни, и Сыну Он позволил быть источником жизни.
 
For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.

Он дал Ему власть быть судьёй, потому что Он — Иисус, Сын Человеческий.
 
And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.

Не удивляйтесь этому, потому что приближается время, когда все лежащие в могилах услышат голос Сына Человеческого
 
“Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voice

и восстанут из могил. Те, кто творили добро, воскреснут, чтобы жить, те же, кто делали зло, воскреснут, чтобы быть судимыми.
 
and come out — those who have done what is good will rise to live, and those who have done what is evil will rise to be condemned.

Я ничего не могу сделать Сам от Себя. Я сужу только так, как велит Мне Бог, и суд Мой праведен, потому что Я стремлюсь к исполнению не того, что Я хочу, а лишь того, что угодно Пославшему Меня».
 
By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me.

«Если Я Сам свидетельствую о Себе, то Моё свидетельство будет недействительным.
 
“If I testify about myself, my testimony is not true.

Но есть тот, кто свидетельствует обо Мне, и Я знаю, что его свидетельство истинно.
 
There is another who testifies in my favor, and I know that his testimony about me is true.

Вы посылали к Иоанну людей, и он сказал им правду.
 
“You have sent to John and he has testified to the truth.

Я не полагаюсь на свидетельство людей обо Мне, но Я говорю вам о том, что проповедовал Иоанн, чтобы вы спаслись.
 
Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.

Иоанн был словно зажжённый светильник, дающий свет, и вы какое-то время с радостью принимали его свет.
 
John was a lamp that burned and gave light, and you chose for a time to enjoy his light.

Но у Меня Самого есть доказательство о Себе более основательное, чем то, о котором говорил Иоанн. Потому что дела, которые повелел Мне исполнить Отец и которые Я совершаю, свидетельствуют о том, что Отец послал Меня.
 
“I have testimony weightier than that of John. For the works that the Father has given me to finish — the very works that I am doing — testify that the Father has sent me.

И даже Сам Отец, пославший Меня, свидетельствует в Мою пользу. Но вы никогда не слышали Его голоса и никогда не видели Его облика,
 
And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form,

и слово Его не живёт в вас, потому что не верите в Посланного Им.
 
nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.

Вы изучаете Писания, так как считаете, что через них вы найдёте вечную жизнь, но эти же самые Писания свидетельствуют обо Мне!
 
You studyc the Scriptures diligently because you think that in them you have eternal life. These are the very Scriptures that testify about me,

И всё же вы не хотите прийти ко Мне, чтобы обрести жизнь.
 
yet you refuse to come to me to have life.

Я не ищу ни вашей хвалы, ни хвалы других людей.
 
“I do not accept glory from human beings,

Но Я знаю вас, и Я знаю, что в вас нет любви к Богу!
 
but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.

Я пришёл к вам во имя Моего Отца, но вы не принимаете Меня. Если же иной явится к вам сам от себя, то его вы примете!
 
I have come in my Father’s name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.

Как вы можете поверить, если приемлете хвалу друг от друга, но не стремитесь к одобрению Единого Бога?
 
How can you believe since you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the only Godd?

Не думайте, что Я стану осуждать вас перед Отцом. Моисей, на которого вы надеетесь, осудит вас.
 
“But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.

Если бы вы и вправду верили Моисею, то поверили бы и Мне, так как он писал обо Мне.
 
If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.

Но если вы не верите тому, что он писал, то как же вы поверите Моим словам?»
 
But since you do not believe what he wrote, how are you going to believe what I say?”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.