От Иоанна 5 глава

От Иоанна, святое благовествование
Библейской Лиги ERV → New American Standard Bible

 
 

Немного позже наступил иудейский праздник, и Иисус направился в Иерусалим.
 
After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.

Там у Овечьих ворот есть купальня, называемая по-еврейски Вифезда, с пятью крытыми колоннадами.
 
Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porticoes.

Под ними обычно лежало множество больных: слепых, хромых и парализованных, [они ждали, когда вода придёт в движение].
 
In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, and withered, [waiting for the moving of the waters;

[Время от времени Ангел Господний нисходил к купальне и приводил воду в движение. Тогда первый человек, который входил в купальню, чем бы он ни болел, выздоравливал].
 
for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool and stirred up the water; whoever then first, after the stirring up of the water, stepped in was made well from whatever disease with which he was afflicted.]

И был среди них один человек, который был болен тридцать восемь лет.
 
A man was there who had been ill for thirty-eight years.

Когда Иисус увидел его лежащим там и узнал, что он болен столь долгое время, то спросил: «Хочешь ли ты быть здоровым?»
 
When Jesus saw him lying there, and knew that he had already been a long time in that condition, He said to him, “Do you wish to get well?”

Больной ответил: «Господин, у меня нет никого, кто мог бы помочь мне сойти в воду, когда она начинает бурлить. Когда я пытаюсь спуститься к воде, кто-нибудь всегда опережает меня».
 
The sick man answered Him, “Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred up, but while I am coming, another steps down before me.”

Иисус сказал ему: «Встань, подбери свою постель и ходи».
 
Jesus said to him, “Get up, pick up your pallet and walk.”

И в тот же миг больной исцелился, подобрал свою постель и пошёл. Всё это произошло в субботний день.
 
Immediately the man became well, and picked up his pallet and began to walk. Now it was the Sabbath on that day.

Поэтому иудейские предводители стали говорить исцелённому: «Сегодня суббота, закон не разрешает тебе подбирать свою постель».
 
So the Jews were saying to the man who was cured, “It is the Sabbath, and it is not permissible for you to carry your pallet.”

А он ответил: «Человек, исцеливший меня, сказал: „Подбери свою постель и ходи”».
 
But he answered them, “He who made me well was the one who said to me, ‘Pick up your pallet and walk.’”

Иудейские предводители спросили его: «Кто Тот Человек, Который сказал тебе: „Подбери свою постель и ходи”
 
They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Pick up your pallet and walk’?”

Но исцелённый не знал, Кто это был, так как там была толпа народа, а Иисус незаметно ушёл оттуда.
 
But the man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away while there was a crowd in that place.

Потом Иисус нашёл его во дворе храма и обратился к нему с такими словами: «Вот, ты теперь здоров. Больше не греши, чтобы не случилось с тобой чего похуже».
 
Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “Behold, you have become well; do not sin anymore, so that nothing worse happens to you.”

Тот человек пошёл и рассказал иудейским предводителям, что это Иисус исцелил его.
 
The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.

И те стали преследовать Иисуса, так как Он совершал такие дела в субботу.
 
For this reason the Jews were persecuting Jesus, because He was doing these things on the Sabbath.

Иисус сказал им: «Мой Отец всегда занят делом, поэтому и Я занят делом».
 
But He answered them, “My Father is working until now, and I Myself am working.”

За этот ответ иудейские предводители ещё упорнее стали искать случай убить Иисуса, потому что Он не только нарушил закон о субботе, но ещё и назвал Бога Своим Отцом, приравнивая тем самым Себя к Богу.
 
For this reason therefore the Jews were seeking all the more to kill Him, because He not only was breaking the Sabbath, but also was calling God His own Father, making Himself equal with God.

Иисус же сказал им: «Истинно вам говорю, что Сын ничего не может совершить по Своей воле, Он делает лишь то, что, как Он видит, делает Отец. Что делает Отец, то и Сын Его делает.
 
Therefore Jesus answered and was saying to them, “Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of Himself, unless it is something He sees the Father doing; for whatever the Father does, these things the Son also does in like manner.

Отец любит Сына и показывает Ему всё, что совершает. Он откроет Ему ещё большие дела, чем эти, и вы удивитесь.
 
“For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself is doing; and the Father will show Him greater works than these, so that you will marvel.

Подобно тому как Отец воскрешает мёртвых и даёт жизнь, так и Сын даёт жизнь тому, кому пожелает.
 
“For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom He wishes.

Отец никого не судит, но передал суд в руки Сына,
 
“For not even the Father judges anyone, but He has given all judgment to the Son,

чтобы все стали почитать Сына так же, как почитают Отца. Тот, кто не почитает Сына, не почитает и пославшего Его Отца.
 
so that all will honor the Son even as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.

Истинно вам говорю: кто услышит Мои слова и поверит в Пославшего Меня, обретёт вечную жизнь и не будет осуждён, потому что уже перешёл от смерти к жизни.
 
“Truly, truly, I say to you, he who hears My word, and believes Him who sent Me, has eternal life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life.

Истинно вам говорю, что приближается время, и оно уже настало, когда мёртвые услышат голос Сына Божьего, и каждый, кто услышит Его, будет жить.
 
“Truly, truly, I say to you, an hour is coming and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.

Отец — источник жизни, и Сыну Он позволил быть источником жизни.
 
“For just as the Father has life in Himself, even so He gave to the Son also to have life in Himself;

Он дал Ему власть быть судьёй, потому что Он — Иисус, Сын Человеческий.
 
and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.

Не удивляйтесь этому, потому что приближается время, когда все лежащие в могилах услышат голос Сына Человеческого
 
“Do not marvel at this; for an hour is coming, in which all who are in the tombs will hear His voice,

и восстанут из могил. Те, кто творили добро, воскреснут, чтобы жить, те же, кто делали зло, воскреснут, чтобы быть судимыми.
 
and will come forth; those who did the good deeds to a resurrection of life, those who committed the evil deeds to a resurrection of judgment.

Я ничего не могу сделать Сам от Себя. Я сужу только так, как велит Мне Бог, и суд Мой праведен, потому что Я стремлюсь к исполнению не того, что Я хочу, а лишь того, что угодно Пославшему Меня».
 
“I can do nothing on My own initiative. As I hear, I judge; and My judgment is just, because I do not seek My own will, but the will of Him who sent Me.

«Если Я Сам свидетельствую о Себе, то Моё свидетельство будет недействительным.
 
“If I alone testify about Myself, My testimony is not true.

Но есть тот, кто свидетельствует обо Мне, и Я знаю, что его свидетельство истинно.
 
“There is another who testifies of Me, and I know that the testimony which He gives about Me is true.

Вы посылали к Иоанну людей, и он сказал им правду.
 
“You have sent to John, and he has testified to the truth.

Я не полагаюсь на свидетельство людей обо Мне, но Я говорю вам о том, что проповедовал Иоанн, чтобы вы спаслись.
 
“But the testimony which I receive is not from man, but I say these things so that you may be saved.

Иоанн был словно зажжённый светильник, дающий свет, и вы какое-то время с радостью принимали его свет.
 
“He was the lamp that was burning and was shining and you were willing to rejoice for a while in his light.

Но у Меня Самого есть доказательство о Себе более основательное, чем то, о котором говорил Иоанн. Потому что дела, которые повелел Мне исполнить Отец и которые Я совершаю, свидетельствуют о том, что Отец послал Меня.
 
“But the testimony which I have is greater than the testimony of John; for the works which the Father has given Me to accomplish — the very works that I do — testify about Me, that the Father has sent Me.

И даже Сам Отец, пославший Меня, свидетельствует в Мою пользу. Но вы никогда не слышали Его голоса и никогда не видели Его облика,
 
“And the Father who sent Me, He has testified of Me. You have neither heard His voice at any time nor seen His form.

и слово Его не живёт в вас, потому что не верите в Посланного Им.
 
“You do not have His word abiding in you, for you do not believe Him whom He sent.

Вы изучаете Писания, так как считаете, что через них вы найдёте вечную жизнь, но эти же самые Писания свидетельствуют обо Мне!
 
“You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; it is these that testify about Me;

И всё же вы не хотите прийти ко Мне, чтобы обрести жизнь.
 
and you are unwilling to come to Me so that you may have life.

Я не ищу ни вашей хвалы, ни хвалы других людей.
 
“I do not receive glory from men;

Но Я знаю вас, и Я знаю, что в вас нет любви к Богу!
 
but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.

Я пришёл к вам во имя Моего Отца, но вы не принимаете Меня. Если же иной явится к вам сам от себя, то его вы примете!
 
“I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him.

Как вы можете поверить, если приемлете хвалу друг от друга, но не стремитесь к одобрению Единого Бога?
 
“How can you believe, when you receive glory from one another and you do not seek the glory that is from the one and only God?

Не думайте, что Я стану осуждать вас перед Отцом. Моисей, на которого вы надеетесь, осудит вас.
 
“Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope.

Если бы вы и вправду верили Моисею, то поверили бы и Мне, так как он писал обо Мне.
 
“For if you believed Moses, you would believe Me, for he wrote about Me.

Но если вы не верите тому, что он писал, то как же вы поверите Моим словам?»
 
“But if you do not believe his writings, how will you believe My words?”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.