От Иоанна 5 глава

От Иоанна, святое благовествование
Библейской Лиги ERV → King James Bible

 
 

Немного позже наступил иудейский праздник, и Иисус направился в Иерусалим.
 
After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.

Там у Овечьих ворот есть купальня, называемая по-еврейски Вифезда, с пятью крытыми колоннадами.
 
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.

Под ними обычно лежало множество больных: слепых, хромых и парализованных, [они ждали, когда вода придёт в движение].
 
In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.

[Время от времени Ангел Господний нисходил к купальне и приводил воду в движение. Тогда первый человек, который входил в купальню, чем бы он ни болел, выздоравливал].
 
For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.

И был среди них один человек, который был болен тридцать восемь лет.
 
And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.

Когда Иисус увидел его лежащим там и узнал, что он болен столь долгое время, то спросил: «Хочешь ли ты быть здоровым?»
 
When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?

Больной ответил: «Господин, у меня нет никого, кто мог бы помочь мне сойти в воду, когда она начинает бурлить. Когда я пытаюсь спуститься к воде, кто-нибудь всегда опережает меня».
 
The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.

Иисус сказал ему: «Встань, подбери свою постель и ходи».
 
Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.

И в тот же миг больной исцелился, подобрал свою постель и пошёл. Всё это произошло в субботний день.
 
And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.

Поэтому иудейские предводители стали говорить исцелённому: «Сегодня суббота, закон не разрешает тебе подбирать свою постель».
 
The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.

А он ответил: «Человек, исцеливший меня, сказал: „Подбери свою постель и ходи”».
 
He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.

Иудейские предводители спросили его: «Кто Тот Человек, Который сказал тебе: „Подбери свою постель и ходи”
 
Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?

Но исцелённый не знал, Кто это был, так как там была толпа народа, а Иисус незаметно ушёл оттуда.
 
And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.

Потом Иисус нашёл его во дворе храма и обратился к нему с такими словами: «Вот, ты теперь здоров. Больше не греши, чтобы не случилось с тобой чего похуже».
 
Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.

Тот человек пошёл и рассказал иудейским предводителям, что это Иисус исцелил его.
 
The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.

И те стали преследовать Иисуса, так как Он совершал такие дела в субботу.
 
And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.

Иисус сказал им: «Мой Отец всегда занят делом, поэтому и Я занят делом».
 
But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.

За этот ответ иудейские предводители ещё упорнее стали искать случай убить Иисуса, потому что Он не только нарушил закон о субботе, но ещё и назвал Бога Своим Отцом, приравнивая тем самым Себя к Богу.
 
Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.

Иисус же сказал им: «Истинно вам говорю, что Сын ничего не может совершить по Своей воле, Он делает лишь то, что, как Он видит, делает Отец. Что делает Отец, то и Сын Его делает.
 
Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.

Отец любит Сына и показывает Ему всё, что совершает. Он откроет Ему ещё большие дела, чем эти, и вы удивитесь.
 
For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.

Подобно тому как Отец воскрешает мёртвых и даёт жизнь, так и Сын даёт жизнь тому, кому пожелает.
 
For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.

Отец никого не судит, но передал суд в руки Сына,
 
For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:

чтобы все стали почитать Сына так же, как почитают Отца. Тот, кто не почитает Сына, не почитает и пославшего Его Отца.
 
That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.

Истинно вам говорю: кто услышит Мои слова и поверит в Пославшего Меня, обретёт вечную жизнь и не будет осуждён, потому что уже перешёл от смерти к жизни.
 
Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.

Истинно вам говорю, что приближается время, и оно уже настало, когда мёртвые услышат голос Сына Божьего, и каждый, кто услышит Его, будет жить.
 
Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.

Отец — источник жизни, и Сыну Он позволил быть источником жизни.
 
For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;

Он дал Ему власть быть судьёй, потому что Он — Иисус, Сын Человеческий.
 
And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.

Не удивляйтесь этому, потому что приближается время, когда все лежащие в могилах услышат голос Сына Человеческого
 
Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,

и восстанут из могил. Те, кто творили добро, воскреснут, чтобы жить, те же, кто делали зло, воскреснут, чтобы быть судимыми.
 
And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.

Я ничего не могу сделать Сам от Себя. Я сужу только так, как велит Мне Бог, и суд Мой праведен, потому что Я стремлюсь к исполнению не того, что Я хочу, а лишь того, что угодно Пославшему Меня».
 
I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.

«Если Я Сам свидетельствую о Себе, то Моё свидетельство будет недействительным.
 
If I bear witness of myself, my witness is not true.

Но есть тот, кто свидетельствует обо Мне, и Я знаю, что его свидетельство истинно.
 
There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.

Вы посылали к Иоанну людей, и он сказал им правду.
 
Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.

Я не полагаюсь на свидетельство людей обо Мне, но Я говорю вам о том, что проповедовал Иоанн, чтобы вы спаслись.
 
But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.

Иоанн был словно зажжённый светильник, дающий свет, и вы какое-то время с радостью принимали его свет.
 
He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.

Но у Меня Самого есть доказательство о Себе более основательное, чем то, о котором говорил Иоанн. Потому что дела, которые повелел Мне исполнить Отец и которые Я совершаю, свидетельствуют о том, что Отец послал Меня.
 
But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.

И даже Сам Отец, пославший Меня, свидетельствует в Мою пользу. Но вы никогда не слышали Его голоса и никогда не видели Его облика,
 
And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.

и слово Его не живёт в вас, потому что не верите в Посланного Им.
 
And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.

Вы изучаете Писания, так как считаете, что через них вы найдёте вечную жизнь, но эти же самые Писания свидетельствуют обо Мне!
 
Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.

И всё же вы не хотите прийти ко Мне, чтобы обрести жизнь.
 
And ye will not come to me, that ye might have life.

Я не ищу ни вашей хвалы, ни хвалы других людей.
 
I receive not honour from men.

Но Я знаю вас, и Я знаю, что в вас нет любви к Богу!
 
But I know you, that ye have not the love of God in you.

Я пришёл к вам во имя Моего Отца, но вы не принимаете Меня. Если же иной явится к вам сам от себя, то его вы примете!
 
I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.

Как вы можете поверить, если приемлете хвалу друг от друга, но не стремитесь к одобрению Единого Бога?
 
How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?

Не думайте, что Я стану осуждать вас перед Отцом. Моисей, на которого вы надеетесь, осудит вас.
 
Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.

Если бы вы и вправду верили Моисею, то поверили бы и Мне, так как он писал обо Мне.
 
For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.

Но если вы не верите тому, что он писал, то как же вы поверите Моим словам?»
 
But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.