От Иоанна 13 глава

От Иоанна, святое благовествование
Библейской Лиги ERV → New Living Translation

 
 

Приближалось время праздника Пасхи. Иисус знал, что наступило время для Него перейти из этого мира к Отцу. И, любя Своих людей в мире, Он показал, насколько беспредельна Его любовь к ним.
 
Before the Passover celebration, Jesus knew that his hour had come to leave this world and return to his Father. He had loved his disciples during his ministry on earth, and now he loved them to the very end.a

Иисус и Его ученики сидели за ужином. Дьявол уже внушил Иуде, сыну Симона Искариота, мысль предать Иисуса.
 
It was time for supper, and the devil had already prompted Judas,b son of Simon Iscariot, to betray Jesus.

Но Иисус знал, что Отец отдал всё в Его руки и что Он пришёл от Бога и возвратится к Нему.
 
Jesus knew that the Father had given him authority over everything and that he had come from God and would return to God.

И потому Он поднялся из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду, взял полотенце и подпоясался им.
 
So he got up from the table, took off his robe, wrapped a towel around his waist,

Затем Он налил в таз воды и начал омывать ноги Своим ученикам, и вытирать их полотенцем, которым был подпоясан.
 
and poured water into a basin. Then he began to wash the disciples’ feet, drying them with the towel he had around him.

Так Он дошёл до Симона Петра. Пётр сказал Ему: «Тебе ли, Господи, омывать мне ноги?»
 
When Jesus came to Simon Peter, Peter said to him, “Lord, are you going to wash my feet?”

Иисус ответил ему: «Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймёшь».
 
Jesus replied, “You don’t understand now what I am doing, but someday you will.”

Пётр сказал: «Никогда Ты не будешь омывать мне ноги!» Иисус ответил ему: «Если Я не омою их, ты не будешь одним из тех, кто принадлежит Мне».
 
“No,” Peter protested, “you will never ever wash my feet!” Jesus replied, “Unless I wash you, you won’t belong to me.”

Симон Пётр сказал Иисусу: «Господи, омой не только мои ноги, но и руки мои, и голову!»
 
Simon Peter exclaimed, “Then wash my hands and head as well, Lord, not just my feet!”

Иисус ответил ему: «Тому, кто уже омылся, нужно омыть только ноги, так как тело его чисто. Но не все среди вас чисты».
 
Jesus replied, “A person who has bathed all over does not need to wash, except for the feet,c to be entirely clean. And you disciples are clean, but not all of you.”

Он знал, кто должен будет Его предать, потому и сказал: «Не все среди вас чисты».
 
For Jesus knew who would betray him. That is what he meant when he said, “Not all of you are clean.”

После того как Иисус омыл им ноги, Он снова надел верхнюю одежду, вернулся на Своё место за столом и сказал ученикам: «Понимаете ли вы, что Я сделал для вас?
 
After washing their feet, he put on his robe again and sat down and asked, “Do you understand what I was doing?

Вы называете Меня „Учитель” и „Господь”, и вы правы, потому что так оно и есть.
 
You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and you are right, because that’s what I am.

Так если Я, ваш Учитель и Господь, омыл вам ноги, то и вы должны омывать ноги друг другу.
 
And since I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you ought to wash each other’s feet.

Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал для вас.
 
I have given you an example to follow. Do as I have done to you.

Истинно вам говорю, что слуга не превосходит в величии своего хозяина, и тот, кого послали исполнить поручение, не превосходит в величии того, кто послал его.
 
I tell you the truth, slaves are not greater than their master. Nor is the messenger more important than the one who sends the message.

Если вы будете знать эти истины и выполнять их, то будете обильно благословенны.
 
Now that you know these things, God will bless you for doing them.

Я не говорю обо всех вас. Я знаю тех, кого избрал, но то, что сказано в Писаниях, должно исполниться: „Тот, кто ел хлеб вместе со Мной, обратился против Меня”.
 
“I am not saying these things to all of you; I know the ones I have chosen. But this fulfills the Scripture that says, ‘The one who eats my food has turned against me.’d

Я говорю вам об этом сейчас, прежде чем это совершилось, чтобы, когда совершится, вы поверили, что Я — Сущий.
 
I tell you this beforehand, so that when it happens you will believe that I Am the Messiah.e

Истинно вам говорю: кто принимает посланного Мной, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает и Пославшего Меня».
 
I tell you the truth, anyone who welcomes my messenger is welcoming me, and anyone who welcomes me is welcoming the Father who sent me.”

Произнеся эти слова, Иисус взволновался и сказал при всех: «Истину вам говорю, что один из вас предаст Меня».
 
Now Jesus was deeply troubled,f and he exclaimed, “I tell you the truth, one of you will betray me!”

Его ученики стали переглядываться, не понимая, о ком Он говорит.
 
The disciples looked at each other, wondering whom he could mean.

Один из учеников, которого Иисус любил, сидел за столом рядом с Иисусом.
 
The disciple Jesus loved was sitting next to Jesus at the table.g

Симон Пётр подал ему знак, чтобы тот спросил, о ком же это Иисус говорит.
 
Simon Peter motioned to him to ask, “Who’s he talking about?”

Тот, склонившись к самой груди Иисуса, спросил Его: «Господи, кто же это?»
 
So that disciple leaned over to Jesus and asked, “Lord, who is it?”

Иисус ответил: «Тот, для кого Я обмакну кусок хлеба в тарелку с едой и кому Я передам его». И, обмакнув кусок хлеба в тарелку, передал его Иуде, сыну Симона Искариота.
 
Jesus responded, “It is the one to whom I give the bread I dip in the bowl.” And when he had dipped it, he gave it to Judas, son of Simon Iscariot.

Как только Иуда взял этот кусок хлеба, сатана тотчас же вошёл в него. Затем Иисус сказал: «Сделай скорее то, что собираешься сделать!»
 
When Judas had eaten the bread, Satan entered into him. Then Jesus told him, “Hurry and do what you’re going to do.”

Но никто из учеников, сидевших рядом с Иисусом, не понял, почему Он сказал это Иуде.
 
None of the others at the table knew what Jesus meant.

А так как Иуда был их казначеем, некоторые подумали, что Иисус говорит ему: «Купи всё, что нам нужно для праздника», или велит раздать милостыню бедным.
 
Since Judas was their treasurer, some thought Jesus was telling him to go and pay for the food or to give some money to the poor.

Иуда же взял кусок хлеба и тут же вышел. Была ночь.
 
So Judas left at once, going out into the night.

Когда Иуда ушёл, Иисус сказал: «Теперь Сын Человеческий обрёл славу, и Бог прославлен через Него.
 
As soon as Judas left the room, Jesus said, “The time has come for the Son of Manh to enter into his glory, and God will be glorified because of him.

Если Бог прославлен через Него, то и Сам Сын Человеческий будет прославлен Богом, и Бог вскоре прославит Его.
 
And since God receives glory because of the Son,i he will give his own glory to the Son, and he will do so at once.

Дети Мои, недолго Мне осталось быть с вами. Вы будете искать Меня, но, как сказал Я иудеям, так и вам говорю теперь: „Вы не сможете пойти туда, куда иду Я”.
 
Dear children, I will be with you only a little longer. And as I told the Jewish leaders, you will search for me, but you can’t come where I am going.

Я даю вам новую заповедь: любите друг друга! Вы должны любить друг друга так, как Я любил вас.
 
So now I am giving you a new commandment: Love each other. Just as I have loved you, you should love each other.

И если у вас будет любовь друг к другу, то все будут знать, что вы — Мои ученики».
 
Your love for one another will prove to the world that you are my disciples.”

Симон Пётр спросил Иисуса: «Господи, куда Ты идёшь?» Он ответил: «Ты не можешь пойти за Мной сейчас, но потом пойдёшь за Мной».
 
Simon Peter asked, “Lord, where are you going?” And Jesus replied, “You can’t go with me now, but you will follow me later.”

Пётр спросил: «Господи, почему я не могу последовать за Тобой сейчас? Я отдал бы за Тебя жизнь».
 
“But why can’t I come now, Lord?” he asked. “I’m ready to die for you.”

Иисус ответил: «Жизнь за меня отдашь? Истинно тебе говорю, что не успеет ещё петух пропеть, как ты трижды отречёшься от Меня».
 
Jesus answered, “Die for me? I tell you the truth, Peter — before the rooster crows tomorrow morning, you will deny three times that you even know me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.