Hebrews 7 глава

Hebrews
Darby Bible Translation → Новый русский перевод

 
 

For this Melchisedec, King of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from smiting the kings, and blessed him;
 
Этот Мелхиседек был царем Салима и священником Всевышнего Бога. Он встретил Авраама, возвращавшегося со сражения после победы над царями, и благословил его.

to whom Abraham gave also the tenth portion of all; first being interpreted King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;
 
Авраам отдал ему десятую часть всего, что у него было. Само его имя Мелхиседек означает «царь праведности», а его титул «царь Салима» означает «царь, несущий мир».

without father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but assimilated to the Son of God, abides a priest continually.
 
Нигде не написано ни о его отце, ни о матери, ни о других его предках, ни о начале, ни о конце его жизни, но он, уподобленный Сыну Божьему, остается священником вовеки[49].

Now consider how great this [personage] was, to whom [even] the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.
 
Смотрите, насколько он был велик! Даже наш праотец Авраам дал ему десятую часть захваченного на войне.

And they indeed from among the sons of Levi, who receive the priesthood, have commandment to take tithes from the people according to the law, that is from their brethren, though these are come out of the loins of Abraham:
 
В Законе имеется повеление, согласно которому члены рода Левия[50], ставшие священниками, собирают с народа, то есть со своих братьев, десятую часть их дохода, хотя и они потомки Авраама[51].

but he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.
 
Но Мелхиседек, будучи священником не из рода Левия, принял десятую часть добычи Авраама и благословил его, того, кто уже имел обещания Божьи.

But beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.
 
Благословляет всегда тот, кто стоит выше благословляемого (это правило не имеет исключений).

And here dying men receive tithes; but there [one] of whom the witness is that he lives;
 
Десятую часть доходов принимают обычно смертные люди, но о Мелхиседеке засвидетельствовано, что он жив.

and, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes.
 
В каком-то смысле и сам Левий, получающий десятины, через Авраама дал десятую часть доходов Мелхиседеку,

For he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him.
 
потому что, когда Мелхиседек встретил Авраама, Левий, ещё не рожденный, был в теле[52] Авраама.

If indeed then perfection were by the Levitical priesthood, for the people had their law given to them in connexion with it, what need [was there] still that a different priest should arise according to the order of Melchisedec, and not be named after the order of Aaron?
 
Если бы совершенство достигалось через священство левитов (а оно было неотъемлемой частью Закона, который был дан народу), то разве была бы нужда в другом священнике — по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона?

For, the priesthood being changed, there takes place of necessity a change of law also.
 
Когда же происходит перемена священства, одновременно должна произойти и перемена Закона.

For he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has [ever] been attached to the service of the altar.
 
Тот же, о Ком мы сейчас говорим, принадлежал к роду, из которого никто и никогда не служил у жертвенника.

For it is clear that our Lord has sprung out of Juda, as to which tribe Moses spake nothing as to priests.
 
Ведь известно, что наш Господь был из рода Иуды, а Моисей не сказал ничего о священниках из этого рода.

And it is yet more abundantly evident, since a different priest arises according to the similitude of Melchisedec,
 
Нам становится ещё яснее, что Закон изменился, когда появляется другой священник — по подобию Мелхиседека.

who has been constituted not according to law of fleshly commandment, but according to power of indissoluble life.
 
Он стал священником не по Закону, который требовал принадлежности к определенному роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.

For it is borne witness, Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedec.
 
Ведь Писание свидетельствует: «Ты — священник навеки по чину Мелхиседека».[53]

For there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,
 
Итак, прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным

(for the law perfected nothing,) and the introduction of a better hope by which we draw nigh to God.
 
(Закон вообще ничего не сделал совершенным), и дается надежда на нечто лучшее, благодаря которой мы приближаемся к Богу.

And by how much [it was] not without the swearing of an oath;
 
Примечательно, что это подтверждено клятвой Бога. Другие священники получали свое служение без всякой клятвы,

(for they are become priests without the swearing of an oath, but he with the swearing of an oath, by him who said, as to him, The Lord has sworn, and will not repent [of it], Thou [art] priest for ever [according to the order of Melchisedec];)
 
но Христос стал священником по клятве Того, Кто сказал Ему: «Поклялся Господь и не откажется: Ты — священник навеки».[54]

by so much Jesus became surety of a better covenant.
 
Таким образом, Иисус стал поручителем гораздо лучшего завета.

And they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;
 
Тех священников было много, потому что смерть не давала им продолжать их служение,

but he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable.
 
а Иисус жив вечно, и Его священство тоже вечно.

Whence also he is able to save completely those who approach by him to God, always living to intercede for them.
 
Поэтому Он в силах полностью спасать тех,[55] кто благодаря Ему приходит к Богу. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.

For such a high priest became us, holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and become higher than the heavens:
 
Именно такой первосвященник и был нам необходим: святой, непорочный, неоскверненный, отделенный от грешников и находящийся превыше небес.

who has not day by day need, as the high priests, first to offer up sacrifices for his own sins, then [for] those of the people; for this he did once for all [in] having offered up himself.
 
Ему нет необходимости приносить жертвы каждый день, как это делают другие первосвященники, принося вначале жертвы за свои грехи, а потом за грехи народа. Он сделал это за всех раз и навсегда, когда отдал в жертву Самого Себя.

For the law constitutes men high priests, having infirmity; but the word of the swearing of the oath which [is] after the law, a Son perfected for ever.
 
По Закону первосвященниками назначаются обыкновенные слабые люди, а согласно клятве, данной уже после Закона, был назначен Сын, полностью и навеки приготовленный к этому.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [49] — См. Быт 14:17-20.
5 [50]Левий. Родоначальник священнического рода левитов, был одним из двенадцати сыновей Иакова, внука Авраама.
5 [51] — См. Чис 18:21, 26.
10 [52] — Букв.: в чреслах, т. е. бедра, поясница, низ живота.
17 [53]Пс 109:4.
21 [54]Пс 109:4.
25 [55] — Или: навсегда спасти тех.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.