Галатам 5 глава

Послание к Галатам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → Luther Bibel 1984

 
 

Свобода — вот ради чего освободил нас Мессия! Потому, будьте тверды и не позволяйте вновь навязать вам ярмо рабства.
 
Zur Freiheit hat uns Christus befreit! So steht nun fest und laßt euch nicht wieder das Joch der Knechtschaft auflegen!

Запомните мои слова: я, Савл, говорю вам, что если вы совершаете обряд обрезания, тогда Мессия не даёт вам никакого преимущества!
 
Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wenn ihr euch beschneiden laßt, so wird euch Christus nichts nützen.

Ещё раз предостерегаю вас: всякий мужчина, совершающий обряд обрезания обязан исполнять всё Пятикнижие!
 
Ich bezeuge abermals einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er das ganze Gesetz zu tun schuldig ist.

Вы, стремящиеся к тому, чтобы Бог признал вас праведными на основании законничества, отделились от Мессии! Вы отпали от Божьей благодати!
 
Ihr habt Christus verloren, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, und seid aus der Gnade gefallen.

Мы же, силой Духа, действующего в нас по причине нашего доверия и верности, с уверенностью ожидаем исполнения нашей надежды достигнуть праведности.
 
Denn wir warten im Geist durch den Glauben auf die Gerechtigkeit, auf die man hoffen muß.

Когда мы в союзе с Мессией Иисусом, не имеет значения, обрезаны мы или нет; истинное значение имеют доверие и верность, проявляющиеся в любви.
 
Denn in Christus Jesus gilt weder Beschneidung noch Unbeschnittensein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.

Вы хорошо бежали дистанцию; кто же остановил вас, что вы перестали следовать истине?
 
Ihr lieft so gut. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?

Какие бы методы убеждения он ни использовал, всё это не от Призвавшего вас.
 
Solches Überreden kommt nicht von dem, der euch berufen hat.

Достаточно немного закваски, чтобы заквасить целый замес теста.
 
Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.

Я убеждён, что, поскольку вы в союзе с Господом, вы не станете думать иначе; я также убеждён, что тот, кто доставлял вам беспокойство, кем бы он ни был, понесёт должное наказание.
 
Ich habe das Vertrauen zu euch in dem Herrn, ihr werdet nicht anders gesinnt sein. Wer euch aber irremacht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle.

Что касается меня, братья, если я по-прежнему проповедую о необходимости обрезания, почему же меня до сих пор преследуют? Если бы это было так, тогда моя проповедь о стойке казни не вызвала бы никаких нападок.
 
Ich aber, liebe Brüder, wenn ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich dann Verfolgung? Dann wäre das Ärgernis des Kreuzes aufgehoben.

Хотелось бы, чтобы люди, докучающие вам, пошли до конца и оскопили себя!
 
Sollen sie sich doch gleich verschneiden lassen, die euch aufhetzen!

Ибо вы, братья, были призваны к свободе. Только пусть эта свобода не станет поводом для того, чтобы позволить своему старому естеству добиться своего. Лучше служите друг другу в любви.
 
Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen. Allein seht zu, daß ihr durch die Freiheit nicht dem Fleisch Raum gebt; sondern durch die Liebe diene einer dem andern.

Поскольку суть всего Пятикнижия можно выразить в одном предложении: "Люби ближнего, как самого себя",
 
Denn das ganze Gesetz ist in einem Wort erfüllt, in dem (3. Mose 19,18): «Liebe deinen Nächsten wie dich selbst!»

если же вы по-прежнему гневно спорите друг с другом и разрываете друг друга на части, берегитесь, иначе вы можете погубить друг друга!
 
Wenn ihr euch aber untereinander beißt und freßt, so seht zu, daß ihr nicht einer vom andern aufgefressen werdet.

Я хочу сказать этим вот что: в своей жизни руководствуйтесь Духом. Тогда вы не будете исполнять прихоти старого естества.
 
Ich sage aber: Lebt im Geist, so werdet ihr die Begierden des Fleisches nicht vollbringen.

Поскольку старое естество желает противоположного тому, чего хочет Дух, а Дух — противоположного тому, чего хочет старое естество. Они противостоят друг другу, так что вы, имея добрые намерения, не можете исполнить их.
 
Denn das Fleisch begehrt auf gegen den Geist und der Geist gegen das Fleisch; die sind gegeneinander, so daß ihr nicht tut, was ihr wollt.

Если же вас ведёт Дух, тогда вы не находитесь в подчинении системе, которая возникла в результате искажения Пятикнижия и превращения её в законничество.
 
Regiert euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.

То, что делает старое естество, совершенно очевидно. Суть его проявляется в сексуальной безнравственности, нечистоте и непристойности;
 
Offenkundig sind aber die Werke des Fleisches, als da sind: Unzucht, Unreinheit, Ausschweifung,

в идолопоклонстве и употреблении наркотиков в оккультных целях; во вражде, ссорах, ревнивости и раздражительности; в эгоистичных стремлениях, разделениях, интригах
 
Götzendienst, Zauberei, Feindschaft, Hader, Eifersucht, Zorn, Zank, Zwietracht, Spaltungen,

и зависти; в пьянстве, распутстве и тому подобном. Предупреждаю вас теперь, как уже предупреждал раньше: поступающие так не будут иметь участия в Царстве Бога!
 
Neid, Saufen, Fressen und dergleichen. Davon habe ich euch vorausgesagt und sage noch einmal voraus: die solches tun, werden das Reich Gottes nicht erben.

Плод же Духа — любовь, радость, мир, терпение, доброта, милосердие, верность,
 
Die Frucht aber des Geistes ist Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Güte, Treue,

смирение, самоконтроль. Ничто в Пятикнижии не противоречит этому.
 
Sanftmut, Keuschheit; gegen all dies ist das Gesetz nicht.

Кроме того, те, кто принадлежат Мессии Иисусу, предали смерти своё старое естество с его страстями и похотями на стойке казни.
 
Die aber Christus Jesus angehören, die haben ihr Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Begierden.

Так как благодаря Духу мы имеем Жизнь, давайте изо дня в день руководствоваться в своей жизни Духом.
 
Wenn wir im Geist leben, so laßt uns auch im Geist wandeln.

Давайте не будем превозноситься, раздражая друг друга и завидуя.
 
Laßt uns nicht nach eitler Ehre trachten, einander nicht herausfordern und beneiden.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.