Elberfelder Bibel 2006
5 [1] – So hat wahrscheinlich in Entsprechung zu V. 10 der Text ursprünglich gelautet; Mas. T.: die Knochen
5 [2] – So mit zwei hebr. Handschr.; Mas. T.: lass sein Sieden sieden, o. lass seine Siedestücke sieden
6 [3] – o. Stück für Stück hat man sie (die Stadt) leergemacht, ohne dass über sie (die Bewohner) das Los gefallen ist.
7 [4] – d. i. das Blut, das in der Stadt vergossen wurde
10 [5] – so mit LXX; Mas. T.: und lass salben den Salbentopf
12 [6] – T.; Mas. T.: Mit Mühsal hat er müde gemacht.
12 [7] – o. <Auch> im Feuer <bleibt> sein Rost.
13 [8] – o. unzüchtigen
14 [9] – w. nicht fließt (d. h. weint) <mein Auge>
14 [10] – so mit einigen hebr. Handschr.; Mas. T.: richten sie
14 [11] – w. ist der Ausspruch des Herrn, HERRN
16 [12] – o. die Lust deiner Augen
16 [13] – o. durch einen Schlag
17 [14] – so mit der aram. Üs. und Vulg.; Mas. T.: der Menschen
21 [15] – o. den Stolz eures Schutzes; d. h. den Schutz, auf den ihr stolz seid
21 [16] – o. die Lust eurer/ihrer Augen
22 [17] – so mit der aram. Üs. und Vulg.; Mas. T.: der Menschen
23 [18] – o. wegen eurer
25 [19] – o. ihr Burgheiligtum
25 [20] – o. die Lust eurer/ihrer Augen