Elberfelder Bibel 2006
2 [1] – w. der Nationen
2 [2] – Gemeint ist das Krokodil im Nil.
2 [3] – So hat der Text vielleicht ursprünglich gelautet. Mas. T.: sprudeltest in deinen Strömen
5 [4] – w. mit deinem Leichenhaufen
8 [5] – w. alle Lichtträger von Licht
8 [6] – w. ist der Ausspruch des Herrn, HERRN
9 [7] – LXX: deine Kriegsgefangenen
12 [8] – o. deinen Prunk, o. Reichtum
12 [9] – o. sein ganzer Reichtum; o. seine ganze lärmende Menge
13 [10] – w. von den vielen Wassern hinweg
14 [11] – w. sich setzen lassen
14 [12] – w. ist der Ausspruch des Herrn, HERRN
16 [13] – o. seine ganze lärmende Menge; o. seinen ganzen Reichtum
16 [14] – w. ist der Ausspruch des Herrn, HERRN
17 ⓠ – V. 1
18 [15] – o. die lärmende Menge; o. den Reichtum
18 [16] – w. über es. — Andere üs. mit Streichung eines Buchstabens: du
18 [17] – o. in die Tiefen <unter> der Erde
20 [18] – w. mit ihm
20 [19] – o. seine ganze lärmende Menge; o. seinen ganzen Reichtum
22 [20] – T. entsprechend V. 23b und 24a; Mas. T.: rings um ihn her seine Gräber
24 [21] – d. i. die persische Provinz, deren Hauptstadt Susa war
24 [22] – o. seine ganze Menge; o. sein ganzer Reichtum
24 [23] – T. entsprechend V. 23b und 24a; Mas. T.: rings um ihn her seine Gräber
24 [24] – o. in die Tiefen <unter> der Erde
25 [25] – o. mit seiner ganzen Menge; o. mit seinem ganzen Reichtum
25 [26] – T. entsprechend V. 23b und 24a; Mas. T.: rings um ihn her seine Gräber
26 [27] – o. seine ganze Menge; o. sein ganzer Reichtum
26 [28] – T. entsprechend V. 23b und 24a; Mas. T.: rings um ihn her seine Gräber
27 [29] – so mit LXX und der alten lat. Üs.; Mas. T.: bei den Helden, die von den Unbeschnittenen <getrennt> gefallen sind
27 [30] – So lautete der Text vielleicht ursprünglich. Mas. T.: deren Sünden
27 [31] – w. der Schrecken der Helden
31 [32] – o. mit seiner ganzen Menge; o. mit seinem ganzen Reichtum
31 [33] – w. ist der Ausspruch des Herrn, HERRN
32 [34] – o. seine ganze Menge; o. sein ganzer Reichtum
32 [35] – w. ist der Ausspruch des Herrn, HERRN