1 Corinthians 4 глава

1 Corinthians
English Standard Version → Новый русский перевод

 
 

This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
 
Итак принимайте нас как служителей Христа, которым были вверены тайны Божьи.

Moreover, it is required of stewards that they be found faithful.
 
От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.

But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.
 
Меня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя.

For I am not aware of anything against myself, but I am not thereby acquitted. It is the Lord who judges me.
 
Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья — Господь.

Therefore do not pronounce judgment before the time, before the Lord comes, who will bring to light the things now hidden in darkness and will disclose the purposes of the heart. Then each one will receive his commendation from God.
 
Поэтому ни о чем не судите заранее, но ждите возвращения Господа. Он всё тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу.

I have applied all these things to myself and Apollos for your benefit, brothers,a that you may learn by us not to go beyond what is written, that none of you may be puffed up in favor of one against another.
 
Я говорю это, братья, обо мне и об Аполлосе ради вашего блага, чтобы вы на нашем примере постигли, что означает изречение: «Ничего сверх того, что написано», и чтобы вы не хвастались кем-то одним, ставя его выше другого.

For who sees anything different in you? What do you have that you did not receive? If then you received it, why do you boast as if you did not receive it?
 
Кто же делает тебя лучше других? Что у тебя есть своего, чего бы ты не получил от Бога? Если ничего такого нет, то что же ты хвалишься подаренным?

Already you have all you want! Already you have become rich! Without us you have become kings! And would that you did reign, so that we might share the rule with you!
 
У вас уже все есть! Вы уже богаты! Вы без нас стали править! О, как бы я хотел, чтобы вы действительно уже правили, и тогда мы правили бы вместе с вами!

For I think that God has exhibited us apostles as last of all, like men sentenced to death, because we have become a spectacle to the world, to angels, and to men.
 
Мне кажется, что Бог выставил нас, апостолов, как последних из людей, как осужденных на смертную казнь, на всеобщее обозрение. Мы стали зрелищем для мира, для ангелов и для людей.

We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are held in honor, but we in disrepute.
 
Мы стали «глупцами» ради Христа, вы же «мудрецы» во Христе! Мы «слабы», а вы — «сильны»! Вас прославляют, а нас бесчестят!

To the present hour we hunger and thirst, we are poorly dressed and buffeted and homeless,
 
Мы по-прежнему испытываем голод и жажду, отсутствие одежды и терпим побои, у нас нет жилья,

and we labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure;
 
мы тяжело работаем своими руками. Когда нас проклинают, мы в ответ благословляем; нас преследуют, а мы терпим.

when slandered, we entreat. We have become, and are still, like the scum of the world, the refuse of all things.
 
О нас говорят самое плохое, а мы отвечаем добром. До сегодняшнего дня мы как отбросы общества, всеми презираемые.

I do not write these things to make you ashamed, but to admonish you as my beloved children.
 
Я пишу это не для того, чтобы устыдить вас, нет, я хочу вас предупредить как моих любимых детей.

For though you have countlessb guides in Christ, you do not have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the gospel.
 
Хотя у вас тысячи учителей во Христе, у вас, всё же, не много отцов. Я же стал вашим отцом через Радостную Весть об Иисусе Христе.

I urge you, then, be imitators of me.
 
Поэтому умоляю вас: следуйте моему примеру.

That is why I sentc you Timothy, my beloved and faithful child in the Lord, to remind you of my ways in Christ,d as I teach them everywhere in every church.
 
Для этого я и посылаю к вам Тимофея, моего дорогого и верного сына в Господе. Он напомнит вам о моем образе жизни в Иисусе Христе, которому я учу везде, в каждой церкви.

Some are arrogant, as though I were not coming to you.
 
Некоторые из вас возгордились, полагая, что я не приду к вам.

But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of these arrogant people but their power.
 
Но я скоро приду к вам, если на то будет воля Господа, и тогда узнаю, чего стоят не слова этих гордецов, а их сила.

For the kingdom of God does not consist in talk but in power.
 
Царство Божье проявляется не в слове, а в силе.

What do you wish? Shall I come to you with a rod, or with love in a spirit of gentleness?
 
Выбирайте сами: прийти мне с розгой или же с любовью и в духе кротости?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.