Matthew 19 глава

Matthew
English Standard Version → Аверинцев: отдельные книги

 
 

Now when Jesus had finished these sayings, he went away from Galilee and entered the region of Judea beyond the Jordan.
 
И было, когда окончил Иисус слова эти, ушел Он из Галилеи и пришел в края Иудеи, что за Иорданом.

And large crowds followed him, and he healed them there.
 
За ним пошла многолюдная толпа, и Он совершал там исцеления.

And Pharisees came up to him and tested him by asking, “Is it lawful to divorce one’s wife for any cause?”
 
И приблизились к Нему фарисеи, и, желая испытать Его, спрашивали: «Любой ли причины достаточно, чтобы некто мог развестись со своей женой?»

He answered, “Have you not read that he who created them from the beginning made them male and female,
 
"А Он сказал в ответ: «Разве вы не читали, что Создатель от начала "мужчиною и женщиною сотворил их","

and said, ‘Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh’?
 
"и сказал: "Посему оставит человек отца и матерь и прилепится к жене своей, и будут двое единою плотью"?"

So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.”
 
Так что они уже не двое, но плоть единая. Итак, что Бог соединил, человек да не разлучает».

They said to him, “Why then did Moses command one to give a certificate of divorce and to send her away?”
 
Говорят они Ему: «Так как же Моисей велел давать жене разводное свидетельство и разводиться?»

He said to them, “Because of your hardness of heart Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.
 
Говорит Он им: «По жестокосердию вашему дозволил вам Моисей разводиться с женами вашими; но от начала было не так.

And I say to you: whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery.”a
 
А Я говорю вам: кто разведется с женой своей иначе, как по причине ее неверности, и женится на другой, совершает прелюбодейство».

The disciples said to him, “If such is the case of a man with his wife, it is better not to marry.”
 
Говорят Ему ученики Его: «Если так обстоит дело между мужем и женой, уж лучше не жениться!»

But he said to them, “Not everyone can receive this saying, but only those to whom it is given.
 
А Он им сказал: «Не все способны принять это слово, но лишь те, кому дано:

For there are eunuchs who have been so from birth, and there are eunuchs who have been made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. Let the one who is able to receive this receive it.”
 
есть евнухи, которые такими родились из чрева матери; есть евнухи, которых сделали евнухами люди; и есть евнухи, которые сами сделали себя евнухами ради Царства Небесного. Кто в силах принять, пусть примет!»

Then children were brought to him that he might lay his hands on them and pray. The disciples rebuked the people,
 
Тогда привели к нему детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился; но ученики выпроваживали их. А Иисус сказал:

but Jesus said, “Let the little children come to me and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of heaven.”
 
«Пусть дети приходят ко Мне, не препятствуйте им; ибо таким принадлежит Царствие Небесное».

And he laid his hands on them and went away.
 
И Он возложил на них руки Свои, а после пошел дальше.

And behold, a man came up to him, saying, “Teacher, what good deed must I do to have eternal life?”
 
И вот некто, приблизясь к Нему, спросил: «Учитель, что мне сделать благого, чтобы стяжать жизнь вечную?»

And he said to him, “Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. If you would enter life, keep the commandments.”
 
А Он ответил: «Что ты спрашиваешь Меня о благе? Только Единый благ. Но если ты хочешь войти в жизнь вечную, соблюдай заповеди».

He said to him, “Which ones?” And Jesus said, “You shall not murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,
 
"Тот спрашивает Его: «Какие?» Иисус же сказал: «"Не убий", "не сотвори прелюбодеяния", "не укради", "не лжесвидетельствуй","

Honor your father and mother, and, You shall love your neighbor as yourself.”
 
""почитай отца и матерь", и "возлюби ближнего твоего, как самого себя"»."

The young man said to him, “All these I have kept. What do I still lack?”
 
Говорит Ему юноша: «Все это я соблюл; чего еще мне недостает?»

Jesus said to him, “If you would be perfect, go, sell what you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
 
Сказал ему Иисус: «Если хочешь быть совершенным, ступай, продай все, что имеешь, и раздай нищим, и будет у тебя сокровище на небесах; а там приходи и следуй за Мною!»

When the young man heard this he went away sorrowful, for he had great possessions.
 
Услышав это, юноша удалился в печали; уж очень велики были его богатства.

And Jesus said to his disciples, “Truly, I say to you, only with difficulty will a rich person enter the kingdom of heaven.
 
А Иисус сказал ученикам Своим: «Воистину говорю вам, что трудно богатому войти в Царствие Небесное.

Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
 
Больше того говорю вам, что удобнее верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царствие Божие».

When the disciples heard this, they were greatly astonished, saying, “Who then can be saved?”
 
Слыша это, ученики были весьма потрясены и спрашивали: «Если так, кто же может быть спасен?»

But Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”
 
И поглядев, Иисус сказал им: «Для людей это невозможно; но для Бога все возможно».

Then Peter said in reply, “See, we have left everything and followed you. What then will we have?”
 
Тогда взял слово Петр и сказал Ему: «Вот, мы оставили все и пошли за Тобой; что нам будет за это?»

Jesus said to them, “Truly, I say to you, in the new world,b when the Son of Man will sit on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
 
А Иисус сказал им: «Воистину говорю вам; в обновленном бытии, когда воссядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, воссядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых.

And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands, for my name’s sake, will receive a hundredfoldc and will inherit eternal life.
 
И всякий, кто оставит дом, или братьев, или сестер, или отца, или детей, или земли имени Моего ради, получит во сто крат больше и стяжает жизнь вечную.

But many who are first will be last, and the last first.
 
Но многие станут из первых — последними, а из последних — первыми.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.