Matthäus 19 глава

Matthäus
Elberfelder Bibel 2006 → Аверинцев: отдельные книги

 
 

Und es geschah, als Jesus diese Reden beendet hatte, begab er sich von Galiläa weg und kam in das Gebiet von Judäa, jenseits des Jordan.
 
И было, когда окончил Иисус слова эти, ушел Он из Галилеи и пришел в края Иудеи, что за Иорданом.

Und es folgten ihm große Volksmengen, und er heilte sie dort.
 
За ним пошла многолюдная толпа, и Он совершал там исцеления.

Und Pharisäer kamen zu ihm, versuchten ihn und sprachen: Ist es ‹einem› Mann erlaubt, aus jeder ‹beliebigen› Ursache seine Frau zu entlassen?
 
И приблизились к Нему фарисеи, и, желая испытать Его, спрашивали: «Любой ли причины достаточно, чтобы некто мог развестись со своей женой?»

Er aber antwortete und sprach: Habt ihr nicht gelesen, dass der, welcher sie schuf, sie von Anfang an ‹als› Mann und Frau[1] schuf
 
"А Он сказал в ответ: «Разве вы не читали, что Создатель от начала "мужчиною и женщиною сотворил их","

und sprach: «Darum wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seiner Frau anhängen, und es werden die zwei ein Fleisch sein» —
 
"и сказал: "Посему оставит человек отца и матерь и прилепится к жене своей, и будут двое единою плотью"?"

so dass sie nicht mehr zwei sind, sondern ein Fleisch? Was nun Gott zusammengefügt hat, soll ‹der› Mensch nicht scheiden.
 
Так что они уже не двое, но плоть единая. Итак, что Бог соединил, человек да не разлучает».

Sie sagen zu ihm: Warum hat denn Mose geboten, einen Scheidebrief zu geben und zu entlassen?
 
Говорят они Ему: «Так как же Моисей велел давать жене разводное свидетельство и разводиться?»

Er spricht zu ihnen: Mose hat wegen eurer Herzenshärtigkeit euch gestattet, eure Frauen zu entlassen; von Anfang an aber ist es nicht so gewesen.
 
Говорит Он им: «По жестокосердию вашему дозволил вам Моисей разводиться с женами вашими; но от начала было не так.

Ich sage euch aber, dass, wer immer seine Frau entlässt, außer wegen Hurerei, und eine andere heiratet, Ehebruch begeht; [2]und wer eine Entlassene heiratet, begeht Ehebruch[3].
 
А Я говорю вам: кто разведется с женой своей иначе, как по причине ее неверности, и женится на другой, совершает прелюбодейство».

Seine Jünger sagen zu ihm: Wenn die Sache des Mannes mit der Frau so steht, so ist es nicht ratsam zu heiraten.
 
Говорят Ему ученики Его: «Если так обстоит дело между мужем и женой, уж лучше не жениться!»

Er aber sprach zu ihnen: Nicht alle fassen dieses Wort, sondern die, denen es gegeben ist;
 
А Он им сказал: «Не все способны принять это слово, но лишь те, кому дано:

denn es gibt Verschnittene, die von Mutterleib so geboren sind; und es gibt Verschnittene, die von den Menschen verschnitten worden sind; und es gibt Verschnittene, die sich selbst verschnitten haben um des Reiches[4] der Himmel willen. Wer es fassen kann, der fasse es.
 
есть евнухи, которые такими родились из чрева матери; есть евнухи, которых сделали евнухами люди; и есть евнухи, которые сами сделали себя евнухами ради Царства Небесного. Кто в силах принять, пусть примет!»

Dann wurden Kinder zu ihm gebracht, damit er ihnen die Hände auflege und bete. Die Jünger aber fuhren sie an.
 
Тогда привели к нему детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился; но ученики выпроваживали их. А Иисус сказал:

Jesus aber sprach: Lasst die Kinder, und wehrt ihnen nicht, zu mir zu kommen! Denn solchen gehört das Reich[5] der Himmel.
 
«Пусть дети приходят ко Мне, не препятствуйте им; ибо таким принадлежит Царствие Небесное».

Und er legte ihnen die Hände auf und ging von dort weg.
 
И Он возложил на них руки Свои, а после пошел дальше.

Und siehe, einer trat herbei und sprach zu ihm: Lehrer, was soll ich Gutes tun, damit ich ewiges Leben habe?
 
И вот некто, приблизясь к Нему, спросил: «Учитель, что мне сделать благого, чтобы стяжать жизнь вечную?»

Er aber sprach zu ihm: Was fragst du mich über das Gute? Einer ist der Gute. Wenn du aber ins Leben hineinkommen willst, so halte die Gebote!
 
А Он ответил: «Что ты спрашиваешь Меня о благе? Только Единый благ. Но если ты хочешь войти в жизнь вечную, соблюдай заповеди».

Er spricht zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: Diese: Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben;
 
"Тот спрашивает Его: «Какие?» Иисус же сказал: «"Не убий", "не сотвори прелюбодеяния", "не укради", "не лжесвидетельствуй","

ehre den Vater und die Mutter; und du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst!
 
""почитай отца и матерь", и "возлюби ближнего твоего, как самого себя"»."

Der junge Mann spricht zu ihm: Alles dies habe ich befolgt[6]. Was fehlt mir noch?
 
Говорит Ему юноша: «Все это я соблюл; чего еще мне недостает?»

Jesus sprach zu ihm: Wenn du vollkommen sein willst, so geh hin, verkaufe deine Habe und gib ‹den Erlös› den Armen! Und du wirst einen Schatz im Himmel haben. Und komm, folge mir nach!
 
Сказал ему Иисус: «Если хочешь быть совершенным, ступай, продай все, что имеешь, и раздай нищим, и будет у тебя сокровище на небесах; а там приходи и следуй за Мною!»

Als aber der junge Mann das Wort hörte, ging er betrübt weg, denn er hatte viele Güter.
 
Услышав это, юноша удалился в печали; уж очень велики были его богатства.

Jesus aber sprach zu seinen Jüngern: Wahrlich, ich sage euch: Schwer wird ein Reicher in das Reich[7] der Himmel hineinkommen.
 
А Иисус сказал ученикам Своим: «Воистину говорю вам, что трудно богатому войти в Царствие Небесное.

Wiederum aber sage ich euch: Es ist leichter, dass ein Kamel durch ein Nadelöhr geht, als dass ein Reicher in das Reich[8] Gottes hineinkommt.
 
Больше того говорю вам, что удобнее верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царствие Божие».

Als aber die Jünger es hörten, gerieten sie ganz außer sich und sagten: Wer kann dann gerettet werden?
 
Слыша это, ученики были весьма потрясены и спрашивали: «Если так, кто же может быть спасен?»

Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei Menschen ist dies unmöglich, bei Gott aber sind alle Dinge möglich.
 
И поглядев, Иисус сказал им: «Для людей это невозможно; но для Бога все возможно».

Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt. Was wird uns nun werden?
 
Тогда взял слово Петр и сказал Ему: «Вот, мы оставили все и пошли за Тобой; что нам будет за это?»

Jesus aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Ihr, die ihr mir nachgefolgt seid, auch ihr werdet in der Wiedergeburt, wenn der Sohn des Menschen auf seinem Thron der Herrlichkeit sitzen wird, auf zwölf Thronen sitzen und die zwölf Stämme Israels richten.
 
А Иисус сказал им: «Воистину говорю вам; в обновленном бытии, когда воссядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, воссядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых.

Und ein jeder, der Häuser oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter oder Kinder oder Äcker um meines Namens willen verlassen hat, wird hundertfach empfangen und ewiges Leben erben.
 
И всякий, кто оставит дом, или братьев, или сестер, или отца, или детей, или земли имени Моего ради, получит во сто крат больше и стяжает жизнь вечную.

Aber viele Erste werden Letzte und Letzte Erste sein.
 
Но многие станут из первых — последними, а из последних — первыми.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Mk 10,1-12
1 ⓑ – Kap. 7,28
1 ⓒ – Joh 10,40 ⇨Esyn: Synopse Nr. 251
2 ⓓ – Kap. 4,23.24
3 ⓔ – Kap. 22,15.35; Lk 10,25
3 ⓕ – Mal 2,16 ⇨Esyn: Synopse Nr. 252
4 [1] – w. männlich und weiblich
4 ⓖ – 1Mo 1,27; 5,2
6 ⓘ – 1Kor 7,10.11
7 ⓙ – Kap. 5,31
8 ⓚ – Sach 7,12
9 [2] – in namhaften Handschr. nicht enthalten
9 [3] – in namhaften Handschr. nicht enthalten
9 ⓛ – Kap. 5,32; Röm 7,2.3
11 ⓜ – 1Kor 7,7-9
12 [4] – o. der Königsherrschaft
12 ⓝ – 1Kor 7,7-9
13 ⓟ – ⇨Esyn: Synopse Nr. 253
14 [5] – o. die Königsherrschaft
14 ⓠ – Kap. 18,2.3
16 ⓢ – Joh 6,27.28 ⇨Esyn: Synopse Nr. 254
17 ⓣ – Ps 100,5
18 ⓥ – Kap. 5,21
18 ⓦ – Kap. 5,27
19 ⓨ – Kap. 15,4
19 ⓩ – Kap. 5,43
20 [6] – o. beachtet, eingehalten
21 ⓐ – Kap. 5,48
21 ⓑ – Gal 2,10
21 ⓒ – Kap. 6,20
22 ⓓ – Ps 62,11
23 [7] – o. die Königsherrschaft
23 ⓔ – Kap. 13,22 ⇨Esyn: Synopse Nr. 255
24 [8] – o. die Königsherrschaft
25 ⓕ – Kap. 7,28
27 ⓗ – Kap. 4,20.22; Lk 5,11
28 ⓘ – Kap. 25,31
28 ⓙ – Lk 22,30
29 ⓚ – Hebr 10,34
30 ⓛ – Kap. 20,16; Lk 13,30
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.