Jeremiah 51 глава

Jeremiah
New King James Version → Синодальный перевод (МП)

 
 

Thus says the Lord: “Behold, I will raise up against Babylon, Against those who dwell in [a]Leb Kamai, A destroying wind.
 
Так говорит Господь: вот, Я подниму на Вавилон и на живущих среди него противников Моих.

And I will send winnowers to Babylon, Who shall winnow her and empty her land. For in the day of doom They shall be against her all around.
 
И пошлю на Вавилон веятелей, и развеют его, и опустошат землю его; ибо в день бедствия нападут на него со всех сторон.

Against her let the archer bend his bow, And lift himself up against her in his armor. Do not spare her young men; Utterly destroy all her army.
 
Пусть стрелец напрягает лук против напрягающего [лук] и на величающегося бронею своею; и не щадите юношей его, истребите все войско его.

Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, And those thrust through in her streets.
 
Пораженные пусть падут на земле Халдейской, и пронзенные — на дорогах ее.

For Israel is not forsaken, nor Judah, By his God, the Lord of hosts, Though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.”
 
Ибо не овдовел Израиль и Иуда от Бога Своего, Господа Саваофа; хотя земля их полна грехами пред Святым Израилевым.

Flee from the midst of Babylon, And every one save his life! Do not be cut off in her iniquity, For this is the time of the Lord’s vengeance; He shall recompense her.
 
Бегите из среды Вавилона и спасайте каждый душу свою, чтобы не погибнуть от беззакония его, ибо это время отмщения у Господа, Он воздает ему воздаяние.

Babylon was a golden cup in the Lord’s hand, That made all the earth drunk. The nations drank her wine; Therefore the nations are deranged.
 
Вавилон был золотою чашею в руке Господа, опьянявшею всю землю; народы пили из нее вино и безумствовали.

Babylon has suddenly fallen and been destroyed. Wail for her! Take balm for her pain; Perhaps she may be healed.
 
Внезапно пал Вавилон и разбился; рыдайте о нем, возьмите бальзама для раны его: может быть, он исцелеет.

We would have healed Babylon, But she is not healed. Forsake her, and let us go everyone to his own country; For her judgment reaches to heaven and is lifted up to the skies.
 
Врачевали мы Вавилон, но не исцелился; оставьте его, и пойдем каждый в свою землю, потому что приговор о нем достиг до небес и поднялся до облаков.

The Lord has revealed our righteousness. Come and let us declare in Zion the work of the Lord our God.
 
Господь вывел на свет правду нашу; пойдем и возвестим на Сионе дело Господа Бога нашего.

Make[b] the arrows bright! Gather the shields! The Lord has raised up the spirit of the kings of the Medes. For His plan is against Babylon to destroy it, Because it is the vengeance of the Lord, The vengeance for His temple.
 
Острите стрелы, наполняйте колчаны; Господь возбудил дух царей Мидийских, потому что у Него есть намерение против Вавилона, чтобы истребить его, ибо это есть отмщение Господа, отмщение за храм Его.

Set up the standard on the walls of Babylon; Make the guard strong, Set up the watchmen, Prepare the ambushes. For the Lord has both devised and done What He spoke against the inhabitants of Babylon.
 
Против стен Вавилона поднимите знамя, усильте надзор, расставьте сторожей, приготовьте засады, ибо, как Господь помыслил, так и сделает, что изрек на жителей Вавилона.

O you who dwell by many waters, Abundant in treasures, Your end has come, The measure of your covetousness.
 
О, ты, живущий при водах великих, изобилующий сокровищами! пришел конец твой, мера жадности твоей.

The Lord of hosts has sworn by Himself: “Surely I will fill you with men, as with locusts, And they shall lift up a shout against you.”
 
Господь Саваоф поклялся Самим Собою: истинно говорю, что наполню тебя людьми, как саранчою, и поднимут крик против тебя.

He has made the earth by His power; He has established the world by His wisdom, And stretched out the heaven by His understanding.
 
Он сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростью Своею и разумом Своим распростер небеса.

When He utters His voice — There is a multitude of waters in the heavens: “He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; He makes lightnings for the rain; He brings the wind out of His treasuries.”
 
По гласу Его шумят воды на небесах, и Он возводит облака от краев земли, творит молнии среди дождя и изводит ветер из хранилищ Своих.

Everyone is dull-hearted, without knowledge; Every metalsmith is put to shame by the carved image; For his molded image is falsehood, And there is no breath in them.
 
Безумствует всякий человек в своем знании, срамит себя всякий плавильщик истуканом своим, ибо истукан его есть ложь, и нет в нем духа.

They are futile, a work of errors; In the time of their punishment they shall perish.
 
Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.

The Portion of Jacob is not like them, For He is the Maker of all things; And Israel is the tribe of His inheritance. The Lord of hosts is His name.
 
Не такова, как их, доля Иакова, ибо [Бог его] есть Творец всего, и [Израиль] есть жезл наследия Его, имя Его — Господь Саваоф.

“You are My battle-ax and weapons of war: For with you I will break the nation in pieces; With you I will destroy kingdoms;
 
Ты у Меня — молот, оружие воинское; тобою Я поражал народы и тобою разорял царства;

With you I will break in pieces the horse and its rider; With you I will break in pieces the chariot and its rider;
 
тобою поражал коня и всадника его и тобою поражал колесницу и возницу ее;

With you also I will break in pieces man and woman; With you I will break in pieces old and young; With you I will break in pieces the young man and the maiden;
 
тобою поражал мужа и жену, тобою поражал и старого и молодого, тобою поражал и юношу и девицу;

With you also I will break in pieces the shepherd and his flock; With you I will break in pieces the farmer and his yoke of oxen; And with you I will break in pieces governors and rulers.
 
и тобою поражал пастуха и стадо его, тобою поражал и земледельца и рабочий скот его, тобою поражал и областеначальников и градоправителей.

“And I will repay Babylon And all the inhabitants of Chaldea For all the evil they have done In Zion in your sight,” says the Lord.
 
И воздам Вавилону и всем жителям Халдеи за все то зло, какое они делали на Сионе в глазах ваших, говорит Господь.

“Behold, I am against you, O destroying mountain, Who destroys all the earth,” says the Lord. “And I will stretch out My hand against you, Roll you down from the rocks, And make you a burnt mountain.
 
Вот, Я — на тебя, гора губительная, говорит Господь, разоряющая всю землю, и простру на тебя руку Мою, и низрину тебя со скал, и сделаю тебя горою обгорелою.

They shall not take from you a stone for a corner Nor a stone for a foundation, But you shall be desolate forever,” says the Lord.
 
И не возьмут из тебя камня для углов и камня для основания, но вечно будешь запустением, говорит Господь.

Set up a banner in the land, Blow the trumpet among the nations! Prepare the nations against her, Call the kingdoms together against her: Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a general against her; Cause the horses to come up like the bristling locusts.
 
Поднимите знамя на земле, трубите трубою среди народов, вооружите против него народы, созовите на него царства Араратские, Минийские и Аскеназские, поставьте вождя против него, наведите коней, как страшную саранчу.

Prepare against her the nations, With the kings of the Medes, Its governors and all its rulers, All the land of his dominion.
 
Вооружите против него народы, царей Мидии, областеначальников ее и всех градоправителей ее, и всю землю, подвластную ей.

And the land will tremble and sorrow; For every purpose of the Lord shall be performed against Babylon, To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.
 
Трясется земля и трепещет, ибо исполняются над Вавилоном намерения Господа сделать землю Вавилонскую пустынею, без жителей.

The mighty men of Babylon have ceased fighting, They have remained in their strongholds; Their might has failed, They became like women; They have burned her dwelling places, The bars of her gate are broken.
 
Перестали сражаться сильные Вавилонские, сидят в укреплениях своих; истощилась сила их, сделались как женщины, жилища их сожжены, затворы их сокрушены.

One runner will run to meet another, And one messenger to meet another, To show the king of Babylon that his city is taken on all sides;
 
Гонец бежит навстречу гонцу, и вестник навстречу вестнику, чтобы возвестить царю Вавилонскому, что город его взят со всех концов,

The passages are blocked, The reeds they have burned with fire, And the men of war are terrified.
 
и броды захвачены, и ограды сожжены огнем, и воины поражены страхом.

For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “The daughter of Babylon is like a threshing floor When it is time to thresh her; Yet a little while And the time of her harvest will come.”
 
Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: дочь Вавилона подобна гумну во время молотьбы на нем; еще немного, и наступит время жатвы ее.

“Nebuchadnezzar the king of Babylon Has devoured me, he has crushed me; He has made me an empty vessel, He has swallowed me up like a monster; He has filled his stomach with my delicacies, He has spit me out.
 
Пожирал меня и грыз меня Навуходоносор, царь Вавилонский; сделал меня пустым сосудом; поглощал меня, как дракон; наполнял чрево свое сластями моими, извергал меня.

Let the violence done to me and my flesh be upon Babylon,” The inhabitant of Zion will say; “And my blood be upon the inhabitants of Chaldea!” Jerusalem will say.
 
Обида моя и плоть моя — на Вавилоне, скажет обитательница Сиона, и кровь моя — на жителях Халдеи, скажет Иерусалим.

Therefore thus says the Lord: “Behold, I will plead your case and take vengeance for you. I will dry up her sea and make her springs dry.
 
Посему так говорит Господь: вот, Я вступлюсь в твое дело и отмщу за тебя, и осушу море его, и иссушу каналы его.

Babylon shall become a heap, A dwelling place for jackals, An astonishment and a hissing, Without an inhabitant.
 
И Вавилон будет грудою развалин, жилищем шакалов, ужасом и посмеянием, без жителей.

They shall roar together like lions, They shall growl like lions’ whelps.
 
Как львы зарыкают все они, и заревут как щенки львиные.

In their excitement I will prepare their feasts; I will make them drunk, That they may rejoice, And sleep a perpetual sleep And not awake,” says the Lord.
 
Во время разгорячения их сделаю им пир и упою их, чтобы они повеселились и заснули вечным сном, и не пробуждались, говорит Господь.

“I will bring them down Like lambs to the slaughter, Like rams with male goats.
 
Сведу их как ягнят на заклание, как овнов с козлами.

“Oh, how Sheshach[c] is taken! Oh, how the praise of the whole earth is seized! How Babylon has become desolate among the nations!
 
Как взят Сесах, и завоевана слава всей земли! Как сделался Вавилон ужасом между народами!

The sea has come up over Babylon; She is covered with the multitude of its waves.
 
Устремилось на Вавилон море; он покрыт множеством волн его.

Her cities are a desolation, A dry land and a wilderness, A land where no one dwells, Through which no son of man passes.
 
Города его сделались пустыми, землею сухою, степью, землею, где не живет ни один человек и где не проходит сын человеческий.

I will punish Bel[d] in Babylon, And I will bring out of his mouth what he has swallowed; And the nations shall not stream to him anymore. Yes, the wall of Babylon shall fall.
 
И посещу Вила в Вавилоне, и исторгну из уст его проглоченное им, и народы не будут более стекаться к нему, даже и стены Вавилонские падут.

“My people, go out of the midst of her! And let everyone deliver [e]himself from the fierce anger of the Lord.
 
Выходи из среды его, народ Мой, и спасайте каждый душу свою от пламенного гнева Господа.

And lest your heart faint, And you fear for the rumor that will be heard in the land (A rumor will come one year, And after that, in another year A rumor will come, And violence in the land, Ruler against ruler),
 
Да не ослабевает сердце ваше, и не бойтесь слуха, который будет слышен на земле; слух придет в [один] год, и потом в [другой] год, и на земле [будет] насилие, властелин [восстанет] на властелина.

Therefore behold, the days are coming That I will bring judgment on the carved images of Babylon; Her whole land shall be ashamed, And all her slain shall fall in her midst.
 
Посему вот, приходят дни, когда Я посещу идолов Вавилона, и вся земля его будет посрамлена, и все пораженные его падут среди него.

Then the heavens and the earth and all that is in them Shall sing joyously over Babylon; For the plunderers shall come to her from the north,” says the Lord.
 
И восторжествуют над Вавилоном небо и земля и все, что на них; ибо от севера придут к нему опустошители, говорит Господь.

As Babylon has caused the slain of Israel to fall, So at Babylon the slain of all the earth shall fall.
 
Как Вавилон повергал пораженных Израильтян, так в Вавилоне будут повержены пораженные всей страны.

You who have escaped the sword, Get away! Do not stand still! Remember the Lord afar off, And let Jerusalem come to your mind.
 
Спасшиеся от меча, уходите, не останавливайтесь, вспомните издали о Господе, и да взойдет Иерусалим на сердце ваше.

We are ashamed because we have heard reproach. Shame has covered our faces, For strangers have come into the [f]sanctuaries of the Lord’s house.
 
Стыдно нам было, когда мы слышали ругательство: бесчестие покрывало лица наши, когда чужеземцы пришли во святилище дома Господня.

“Therefore behold, the days are coming,” says the Lord, “That I will bring judgment on her carved images, And throughout all her land the wounded shall groan.
 
За то вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я посещу истуканов его, и по всей земле его будут стонать раненые.

Though Babylon were to [g]mount up to heaven, And though she were to fortify the height of her strength, Yet from Me plunderers would come to her,” says the Lord.
 
Хотя бы Вавилон возвысился до небес, и хотя бы он на высоте укрепил твердыню свою; [но] от Меня придут к нему опустошители, говорит Господь.

The sound of a cry comes from Babylon, And great destruction from the land of the Chaldeans,
 
[Пронесется] гул вопля от Вавилона и великое разрушение — от земли Халдейской,

Because the Lord is plundering Babylon And silencing her loud voice, Though her waves roar like great waters, And the noise of their voice is uttered,
 
ибо Господь опустошит Вавилон и положит конец горделивому голосу в нем. Зашумят волны их как большие воды, раздастся шумный голос их.

Because the plunderer comes against her, against Babylon, And her mighty men are taken. Every one of their bows is broken; For the Lord is the God of recompense, He will surely repay.
 
Ибо придет на него, на Вавилон, опустошитель, и взяты будут ратоборцы его, сокрушены будут луки их; ибо Господь, Бог воздаяний, воздаст воздаяние.

“And I will make drunk Her princes and wise men, Her governors, her deputies, and her mighty men. And they shall sleep a perpetual sleep And not awake,” says the King, Whose name is the Lord of hosts.
 
И напою допьяна князей его и мудрецов его, областеначальников его, и градоправителей его, и воинов его, и заснут сном вечным, и не пробудятся, говорит Царь — Господь Саваоф имя Его.

Thus says the Lord of hosts: “The broad walls of Babylon shall be utterly broken,[h] And her high gates shall be burned with fire; The people will labor in vain, And the nations, because of the fire; And they shall be weary.”
 
Так говорит Господь Саваоф: толстые стены Вавилона до основания будут разрушены, и высокие ворота его будут сожжены огнем; итак напрасно трудились народы, и племена мучили себя для огня.

The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. And Seraiah was the quartermaster.
 
Слово, которое пророк Иеремия заповедал Сераии, сыну Нирии, сыну Маасеи, когда он отправлялся в Вавилон с Седекиею, царем Иудейским, в четвертый год его царствования; Сераия был главный постельничий.

So Jeremiah wrote in a book all the evil that would come upon Babylon, all these words that are written against Babylon.
 
Иеремия вписал в одну книгу все бедствия, какие должны были придти на Вавилон, все сии речи, написанные на Вавилон.

And Jeremiah said to Seraiah, “When you arrive in Babylon and see it, and read all these words,
 
И сказал Иеремия Сераии: когда ты придешь в Вавилон, то смотри, прочитай все сии речи,

then you shall say, ‘O Lord, You have spoken against this place to cut it off, so that none shall remain in it, neither man nor beast, but it shall be desolate forever.’
 
и скажи: «Господи! Ты изрек о месте сем, что истребишь его так, что не останется в нем ни человека, ни скота, но оно будет вечною пустынею».

Now it shall be, when you have finished reading this book, that you shall tie a stone to it and throw it out into the Euphrates.
 
И когда окончишь чтение сей книги, привяжи к ней камень и брось ее в средину Евфрата,

Then you shall say, ‘Thus Babylon shall sink and not rise from the catastrophe that I will bring upon her. And they shall be weary.’ ” Thus far are the words of Jeremiah.
 
и скажи: «так погрузится Вавилон и не восстанет от того бедствия, которое Я наведу на него, и они совершенно изнемогут». Доселе речи Иеремии.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.