Jeremiah 51 глава

Jeremiah
New Living Translation → Синодальный перевод (МП)

 
 

This is what the LORD says: “I will stir up a destroyer against Babylon and the people of Babylonia.a
 
Так говорит Господь: вот, Я подниму на Вавилон и на живущих среди него противников Моих.

Foreigners will come and winnow her, blowing her away as chaff. They will come from every side to rise against her in her day of trouble.
 
И пошлю на Вавилон веятелей, и развеют его, и опустошат землю его; ибо в день бедствия нападут на него со всех сторон.

Don’t let the archers put on their armor or draw their bows. Don’t spare even her best soldiers! Let her army be completely destroyed.b
 
Пусть стрелец напрягает лук против напрягающего [лук] и на величающегося бронею своею; и не щадите юношей его, истребите все войско его.

They will fall dead in the land of the Babylonians,c slashed to death in her streets.
 
Пораженные пусть падут на земле Халдейской, и пронзенные — на дорогах ее.

For the LORD of Heaven’s Armies has not abandoned Israel and Judah. He is still their God, even though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.”
 
Ибо не овдовел Израиль и Иуда от Бога Своего, Господа Саваофа; хотя земля их полна грехами пред Святым Израилевым.

Flee from Babylon! Save yourselves! Don’t get trapped in her punishment! It is the LORD’s time for vengeance; he will repay her in full.
 
Бегите из среды Вавилона и спасайте каждый душу свою, чтобы не погибнуть от беззакония его, ибо это время отмщения у Господа, Он воздает ему воздаяние.

Babylon has been a gold cup in the LORD’s hands, a cup that made the whole earth drunk. The nations drank Babylon’s wine, and it drove them all mad.
 
Вавилон был золотою чашею в руке Господа, опьянявшею всю землю; народы пили из нее вино и безумствовали.

But suddenly Babylon, too, has fallen. Weep for her. Give her medicine. Perhaps she can yet be healed.
 
Внезапно пал Вавилон и разбился; рыдайте о нем, возьмите бальзама для раны его: может быть, он исцелеет.

We would have helped her if we could, but nothing can save her now. Let her go; abandon her. Return now to your own land. For her punishment reaches to the heavens; it is so great it cannot be measured.
 
Врачевали мы Вавилон, но не исцелился; оставьте его, и пойдем каждый в свою землю, потому что приговор о нем достиг до небес и поднялся до облаков.

The LORD has vindicated us. Come, let us announce in Jerusalemd everything the LORD our God has done.
 
Господь вывел на свет правду нашу; пойдем и возвестим на Сионе дело Господа Бога нашего.

Sharpen the arrows! Lift up the shields!e For the LORD has inspired the kings of the Medes to march against Babylon and destroy her. This is his vengeance against those who desecrated his Temple.
 
Острите стрелы, наполняйте колчаны; Господь возбудил дух царей Мидийских, потому что у Него есть намерение против Вавилона, чтобы истребить его, ибо это есть отмщение Господа, отмщение за храм Его.

Raise the battle flag against Babylon! Reinforce the guard and station the watchmen. Prepare an ambush, for the LORD will fulfill all his plans against Babylon.
 
Против стен Вавилона поднимите знамя, усильте надзор, расставьте сторожей, приготовьте засады, ибо, как Господь помыслил, так и сделает, что изрек на жителей Вавилона.

You are a city by a great river, a great center of commerce, but your end has come. The thread of your life is cut.
 
О, ты, живущий при водах великих, изобилующий сокровищами! пришел конец твой, мера жадности твоей.

The LORD of Heaven’s Armies has taken this vow and has sworn to it by his own name: “Your cities will be filled with enemies, like fields swarming with locusts, and they will shout in triumph over you.” A Hymn of Praise to the LORD
 
Господь Саваоф поклялся Самим Собою: истинно говорю, что наполню тебя людьми, как саранчою, и поднимут крик против тебя.

The LORD made the earth by his power, and he preserves it by his wisdom. With his own understanding he stretched out the heavens.
 
Он сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростью Своею и разумом Своим распростер небеса.

When he speaks in the thunder, the heavens roar with rain. He causes the clouds to rise over the earth. He sends the lightning with the rain and releases the wind from his storehouses.
 
По гласу Его шумят воды на небесах, и Он возводит облака от краев земли, творит молнии среди дождя и изводит ветер из хранилищ Своих.

The whole human race is foolish and has no knowledge! The craftsmen are disgraced by the idols they make, for their carefully shaped works are a fraud. These idols have no breath or power.
 
Безумствует всякий человек в своем знании, срамит себя всякий плавильщик истуканом своим, ибо истукан его есть ложь, и нет в нем духа.

Idols are worthless; they are ridiculous lies! On the day of reckoning they will all be destroyed.
 
Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.

But the God of Israelf is no idol! He is the Creator of everything that exists, including his people, his own special possession. The LORD of Heaven’s Armies is his name! Babylon’s Great Punishment
 
Не такова, как их, доля Иакова, ибо [Бог его] есть Творец всего, и [Израиль] есть жезл наследия Его, имя Его — Господь Саваоф.

“Youg are my battle-ax and sword,” says the LORD. “With you I will shatter nations and destroy many kingdoms.
 
Ты у Меня — молот, оружие воинское; тобою Я поражал народы и тобою разорял царства;

With you I will shatter armies — destroying the horse and rider, the chariot and charioteer.
 
тобою поражал коня и всадника его и тобою поражал колесницу и возницу ее;

With you I will shatter men and women, old people and children, young men and young women.
 
тобою поражал мужа и жену, тобою поражал и старого и молодого, тобою поражал и юношу и девицу;

With you I will shatter shepherds and flocks, farmers and oxen, captains and officers.
 
и тобою поражал пастуха и стадо его, тобою поражал и земледельца и рабочий скот его, тобою поражал и областеначальников и градоправителей.

“I will repay Babylon and the people of Babyloniah for all the wrong they have done to my people in Jerusalem,” says the LORD.
 
И воздам Вавилону и всем жителям Халдеи за все то зло, какое они делали на Сионе в глазах ваших, говорит Господь.

“Look, O mighty mountain, destroyer of the earth! I am your enemy,” says the LORD. “I will raise my fist against you, to knock you down from the heights. When I am finished, you will be nothing but a heap of burnt rubble.
 
Вот, Я — на тебя, гора губительная, говорит Господь, разоряющая всю землю, и простру на тебя руку Мою, и низрину тебя со скал, и сделаю тебя горою обгорелою.

You will be desolate forever. Even your stones will never again be used for building. You will be completely wiped out,” says the LORD.
 
И не возьмут из тебя камня для углов и камня для основания, но вечно будешь запустением, говорит Господь.

Raise a signal flag to the nations. Sound the battle cry! Mobilize them all against Babylon. Prepare them to fight against her! Bring out the armies of Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a commander, and bring a multitude of horses like swarming locusts!
 
Поднимите знамя на земле, трубите трубою среди народов, вооружите против него народы, созовите на него царства Араратские, Минийские и Аскеназские, поставьте вождя против него, наведите коней, как страшную саранчу.

Bring against her the armies of the nations — led by the kings of the Medes and all their captains and officers.
 
Вооружите против него народы, царей Мидии, областеначальников ее и всех градоправителей ее, и всю землю, подвластную ей.

The earth trembles and writhes in pain, for everything the LORD has planned against Babylon stands unchanged. Babylon will be left desolate without a single inhabitant.
 
Трясется земля и трепещет, ибо исполняются над Вавилоном намерения Господа сделать землю Вавилонскую пустынею, без жителей.

Her mightiest warriors no longer fight. They stay in their barracks, their courage gone. They have become like women. The invaders have burned the houses and broken down the city gates.
 
Перестали сражаться сильные Вавилонские, сидят в укреплениях своих; истощилась сила их, сделались как женщины, жилища их сожжены, затворы их сокрушены.

The news is passed from one runner to the next as the messengers hurry to tell the king that his city has been captured.
 
Гонец бежит навстречу гонцу, и вестник навстречу вестнику, чтобы возвестить царю Вавилонскому, что город его взят со всех концов,

All the escape routes are blocked. The marshes have been set aflame, and the army is in a panic.
 
и броды захвачены, и ограды сожжены огнем, и воины поражены страхом.

This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “Babylon is like wheat on a threshing floor, about to be trampled. In just a little while her harvest will begin.”
 
Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: дочь Вавилона подобна гумну во время молотьбы на нем; еще немного, и наступит время жатвы ее.

“King Nebuchadnezzari of Babylon has eaten and crushed us and drained us of strength. He has swallowed us like a great monster and filled his belly with our riches. He has thrown us out of our own country.
 
Пожирал меня и грыз меня Навуходоносор, царь Вавилонский; сделал меня пустым сосудом; поглощал меня, как дракон; наполнял чрево свое сластями моими, извергал меня.

Make Babylon suffer as she made us suffer,” say the people of Zion. “Make the people of Babylonia pay for spilling our blood,” says Jerusalem.
 
Обида моя и плоть моя — на Вавилоне, скажет обитательница Сиона, и кровь моя — на жителях Халдеи, скажет Иерусалим.

This is what the LORD says to Jerusalem: “I will be your lawyer to plead your case, and I will avenge you. I will dry up her river, as well as her springs,
 
Посему так говорит Господь: вот, Я вступлюсь в твое дело и отмщу за тебя, и осушу море его, и иссушу каналы его.

and Babylon will become a heap of ruins, haunted by jackals. She will be an object of horror and contempt, a place where no one lives.
 
И Вавилон будет грудою развалин, жилищем шакалов, ужасом и посмеянием, без жителей.

Her people will roar together like strong lions. They will growl like lion cubs.
 
Как львы зарыкают все они, и заревут как щенки львиные.

And while they lie inflamed with all their wine, I will prepare a different kind of feast for them. I will make them drink until they fall asleep, and they will never wake up again,” says the LORD.
 
Во время разгорячения их сделаю им пир и упою их, чтобы они повеселились и заснули вечным сном, и не пробуждались, говорит Господь.

“I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and goats to be sacrificed.
 
Сведу их как ягнят на заклание, как овнов с козлами.

“How Babylonj is fallen — great Babylon, praised throughout the earth! Now she has become an object of horror among the nations.
 
Как взят Сесах, и завоевана слава всей земли! Как сделался Вавилон ужасом между народами!

The sea has risen over Babylon; she is covered by its crashing waves.
 
Устремилось на Вавилон море; он покрыт множеством волн его.

Her cities now lie in ruins; she is a dry wasteland where no one lives or even passes by.
 
Города его сделались пустыми, землею сухою, степью, землею, где не живет ни один человек и где не проходит сын человеческий.

And I will punish Bel, the god of Babylon, and make him vomit up all he has eaten. The nations will no longer come and worship him. The wall of Babylon has fallen! A Message for the Exiles
 
И посещу Вила в Вавилоне, и исторгну из уст его проглоченное им, и народы не будут более стекаться к нему, даже и стены Вавилонские падут.

“Come out, my people, flee from Babylon. Save yourselves! Run from the LORD’s fierce anger.
 
Выходи из среды его, народ Мой, и спасайте каждый душу свою от пламенного гнева Господа.

But do not panic; don’t be afraid when you hear the first rumor of approaching forces. For rumors will keep coming year by year. Violence will erupt in the land as the leaders fight against each other.
 
Да не ослабевает сердце ваше, и не бойтесь слуха, который будет слышен на земле; слух придет в [один] год, и потом в [другой] год, и на земле [будет] насилие, властелин [восстанет] на властелина.

For the time is surely coming when I will punish this great city and all her idols. Her whole land will be disgraced, and her dead will lie in the streets.
 
Посему вот, приходят дни, когда Я посещу идолов Вавилона, и вся земля его будет посрамлена, и все пораженные его падут среди него.

Then the heavens and earth will rejoice, for out of the north will come destroying armies against Babylon,” says the LORD.
 
И восторжествуют над Вавилоном небо и земля и все, что на них; ибо от севера придут к нему опустошители, говорит Господь.

“Just as Babylon killed the people of Israel and others throughout the world, so must her people be killed.
 
Как Вавилон повергал пораженных Израильтян, так в Вавилоне будут повержены пораженные всей страны.

Get out, all you who have escaped the sword! Do not stand and watch — flee while you can! Remember the LORD, though you are in a far-off land, and think about your home in Jerusalem.”
 
Спасшиеся от меча, уходите, не останавливайтесь, вспомните издали о Господе, и да взойдет Иерусалим на сердце ваше.

“We are ashamed,” the people say. “We are insulted and disgraced because the LORD’s Temple has been defiled by foreigners.”
 
Стыдно нам было, когда мы слышали ругательство: бесчестие покрывало лица наши, когда чужеземцы пришли во святилище дома Господня.

“Yes,” says the LORD, “but the time is coming when I will destroy Babylon’s idols. The groans of her wounded people will be heard throughout the land.
 
За то вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я посещу истуканов его, и по всей земле его будут стонать раненые.

Though Babylon reaches as high as the heavens and makes her fortifications incredibly strong, I will still send enemies to plunder her. I, the LORD, have spoken! Babylon’s Complete Destruction
 
Хотя бы Вавилон возвысился до небес, и хотя бы он на высоте укрепил твердыню свою; [но] от Меня придут к нему опустошители, говорит Господь.

“Listen! Hear the cry of Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
 
[Пронесется] гул вопля от Вавилона и великое разрушение — от земли Халдейской,

For the LORD is destroying Babylon. He will silence her loud voice. Waves of enemies pound against her; the noise of battle rings through the city.
 
ибо Господь опустошит Вавилон и положит конец горделивому голосу в нем. Зашумят волны их как большие воды, раздастся шумный голос их.

Destroying armies come against Babylon. Her mighty men are captured, and their weapons break in their hands. For the LORD is a God who gives just punishment; he always repays in full.
 
Ибо придет на него, на Вавилон, опустошитель, и взяты будут ратоборцы его, сокрушены будут луки их; ибо Господь, Бог воздаяний, воздаст воздаяние.

I will make her officials and wise men drunk, along with her captains, officers, and warriors. They will fall asleep and never wake up again!” says the King, whose name is the LORD of Heaven’s Armies.
 
И напою допьяна князей его и мудрецов его, областеначальников его, и градоправителей его, и воинов его, и заснут сном вечным, и не пробудятся, говорит Царь — Господь Саваоф имя Его.

This is what the LORD of Heaven’s Armies says: “The thick walls of Babylon will be leveled to the ground, and her massive gates will be burned. The builders from many lands have worked in vain, for their work will be destroyed by fire!”
 
Так говорит Господь Саваоф: толстые стены Вавилона до основания будут разрушены, и высокие ворота его будут сожжены огнем; итак напрасно трудились народы, и племена мучили себя для огня.

The prophet Jeremiah gave this message to Seraiah son of Neriah and grandson of Mahseiah, a staff officer, when Seraiah went to Babylon with King Zedekiah of Judah. This was during the fourth year of Zedekiah’s reign.k
 
Слово, которое пророк Иеремия заповедал Сераии, сыну Нирии, сыну Маасеи, когда он отправлялся в Вавилон с Седекиею, царем Иудейским, в четвертый год его царствования; Сераия был главный постельничий.

Jeremiah had recorded on a scroll all the terrible disasters that would soon come upon Babylon — all the words written here.
 
Иеремия вписал в одну книгу все бедствия, какие должны были придти на Вавилон, все сии речи, написанные на Вавилон.

He said to Seraiah, “When you get to Babylon, read aloud everything on this scroll.
 
И сказал Иеремия Сераии: когда ты придешь в Вавилон, то смотри, прочитай все сии речи,

Then say, ‘LORD, you have said that you will destroy Babylon so that neither people nor animals will remain here. She will lie empty and abandoned forever.’
 
и скажи: «Господи! Ты изрек о месте сем, что истребишь его так, что не останется в нем ни человека, ни скота, но оно будет вечною пустынею».

When you have finished reading the scroll, tie it to a stone and throw it into the Euphrates River.
 
И когда окончишь чтение сей книги, привяжи к ней камень и брось ее в средину Евфрата,

Then say, ‘In this same way Babylon and her people will sink, never again to rise, because of the disasters I will bring upon her.’” This is the end of Jeremiah’s messages.
 
и скажи: «так погрузится Вавилон и не восстанет от того бедствия, которое Я наведу на него, и они совершенно изнемогут». Доселе речи Иеремии.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.